Класика української літератури, поема Тараса Шевченка «Катерина» — це історія відчайдушної любові і трагедія покритки, поетичне осмислення патріархального ладу та українсько-російських відносин. Проілюстрував поему Микола Толмачев, український художник, який народився 1993 року в Броварах. Він навчався у Франції в École nationale supérieure des Beaux-Arts, у його портфоліо — участь в Art Paris і персональні виставки в Брюсселі, Парижі та Києві.
Taras Shevchenko was a prominent Ukrainian poet, writer, artist, public and political figure, as well as folklorist and ethnographer. His literary heritage is regarded to be the foundation of modern Ukrainian literature. Shevchenko is also known for many masterpieces as a painter and an illustrator.
He was a member of the Sts Cyril and Methodius Brotherhood and an academician of the Imperial Academy of Arts.
Shevchenko has had a unique place in Ukrainian cultural history and in world literature. Through his writings he laid the foundations for the creation of a fully functional modern Ukrainian literature. His poetry contributed greatly to the growth of Ukrainian national consciousness, and his influence on various facets of Ukrainian intellectual, literary, and national life is still felt to this day.
мабуть, в мене замість серця обвітрена біла собача какашка, але мені не понравилась «катерина», заради якої я й бралася за збірку… розумію — інші реалії, інший час, а шевченкові стає серця на емпатію і водночас яєць на епатування: з таким мадоннівським розмахом розповісти історію сільської покритки, це взагалі «а якби марія не змогла довести, що це все святий дух», але марія була… переконливіша. і перебірливіша.
водночас «сон» дуже сподобався, аж морозом за спину сипонуло. гротескне, абсурдне і страшне:
«Із города із Глухова Полки виступали З заступами на лінію, А мене послали На столицю з козаками Наказним гетьманом! О Боже наш милосердий! О царю поганий, Царю проклятий, лукавий, Аспиде неситий! Що ти зробив з козаками? Болота засипав Благородними костями; Поставив столицю На їх трупах катованих! І в темній темниці Мене, вольного гетьмана, Голодом замучив У кайданах. Царю! царю! І Бог не розлучить Нас з тобою. Кайданами Скований зо мною Навік-віки. Тяжко мені Витать над Невою. України далекої, Може, вже немає. Полетів би, подивився, Так Бог не пускає. Може, Москва випалила І Дніпро спустила В синє море, розкопала /276/ Високі могили — Нашу славу. Боже милий, Зжалься, Боже милий». Та й замовкло; дивлюся я: Біла хмара криє Сіре небо. А в тій хмарі Мов звір в гаї виє. То не хмара — біла пташка Хмарою спустилась Над царем тим мусянджовим І заголосила: «І ми сковані з тобою, Людоїде, змію! На Страшному на судищі Ми Бога закриєм Од очей твоїх неситих. Ти нас з України Загнав, голих і голодних, У сніг на чужину Та й порізав; а з шкур наших Собі багряницю Пошив жилами твердими І заклав столицю В новій рясі. Подивися: Церкви та палати! Веселися, лютий кате, Проклятий! проклятий!»
п. с. збірка зроблена препаршиво, навіть зміст і примітки примудрилися запороти...
C'est un assez bon livre mais il est dommage qu'il ait fallu une guerre et des milliers de morts en Ukraine , pour que la littérature ukrainienne et Taras Chevchenko soient découverts en France . Ce recueil de poèmes traduit en France sous le nom de "Notre âme ne peut pas mourir" est émouvant, captivant , intéressant , engagé , réaliste mais aussi romantique et bien écrit qui est également une ode à la liberté et à l'Ukraine libre pour lesquelles il se batta grâce à l'écriture tout le long de sa vie durant l'empire russe , il est bien normal aujourd'hui qu'il soit donc un héros et un symbole de l'Ukraine. D'ailleurs aujourd'hui, en lisant ses poèmes, il y a un écho avec la résistance ukrainienne et ce qui se passe la bas.
Mais l'Ukraine n'est pas le seul thème de ses poèmes mais si elle est souvent présente puisque l'auteur y parle de son amour pour son pays et de son rêve d'une Ukraine libre . Il évoque aussi l'amour, le désespoir, l'espoir , la tristesse, la colère, l'injustice... , la nature , l'art , la vie , la mort et lui . Ainsi , ses poèmes forment un peu une autobiographie lyrique de Taras Chevchenko qui vaut la peine d'être lu .
In a world overflowing with brainwashed, mentally retarded rats, victims, neurological abyss as standard fare, and the profane goyim mobs engaged in predetermined Conquest by way of Manufactured Division - one shan't despair all the way with a pal like Shevchenko around. The children abhor Lord of the Flies - presenteth them Shevenko instead! At the very least trade in Salinger for Hegel, and forget not to give the school librarians silencers for their guns when thou arm them! My thorny thoughts, my thorny thoughts, You bring me only woe! Why do you on the paper stand So sadly row on row? ... Why did the winds not scatter you Like dust across the steppes? Why did ill-luck not cradle you To sleep upon its breast? ...
My thoughts, my melancholy thoughts, My children, tender shoots! I nursed you, brought you up -- and now What shall I do with you? ... Go to Ukraine, my homeless waifs! Your way make to Ukraine Along back roads like vagabonds, But I'm doomed here to stay.
There you will find a heart that's true And words of welcome kind, There honesty, unvarnished truth And, maybe, fame you'll find ... So welcome them, my Motherland, Ukraine, into your home! Accept my guileless, simple brood And take them for your own!
Москаль суров, москаль жесток — кто того не понял, тому от Шевченко будет рассказан урок. И пусть москаль — собирательный образ скорее, ибо таким может быть любой, чья душа угля чернее. Возьми поляка, разве не может он поступить плохо? Или немца, тот тоже способен поступить жестоко. Возьми еврея — плохо поступать привычно и ему. Возьми француза — дашь схожую оценку с ним связанному всему. Да хоть малоросса возьми, украинца, сына степей, и тот поступит москаля злей. Проблема не в происхождении, она кроется в желании хоть кого-то обвинить в промахах твоей судьбы, и тогда начинает раскрываться, должное стать поводом для вечной борьбы. Даже можно проще понять от Шевченко сюжет, которого подобия где только нет. Проще говоря, поехал человек из столицы в отдалённый район, там стал себя вести важно он, понимая, насколько легко сможет закрыть глаза и уехать домой, оставив после себя девичий вой. Но кто бы знал, ведь не только малороссы способны за счастьем ехать на край света в ответ, потому послушаем, какой Шевченко приготовил для читателя завет.
This was an ideal accompaniment for a trip to Ukraine. Shevchenko's name is everywhere there, which seems fair considering the quality Rich's translation suggests of the originals. There is some fab imagery and stories in these, yet I'm naturally held back from loving them because of the nationalist tone of all the poems.
This Soviet anthology of work by Taras Shevcenko provides an excellent introduction for English readers to Ukraine's greatest poet of the nineteenth century. Some readers will unquestionably be shocked by the numerous anti-Semitic comments which appear in this book but they should recognize that it is only Catholics and Poles that Shevcenko urges his readers to murder.
Taras Shevchenko may not be for everyone however his importance in establishing Ukrainian as a literary language is broadly acknowledged. While several of the poems unquestionably have a blood-thirsty tone, there is some truth to the claim made by the publishers that Shevchenko was first and foremost an enemy of the Tsar's authoritarian regime and an advocate of justice for the down-trodden Ukrainian peasants.
This particular edition is real treasure as it contains many illustrations including reproductions of many of Shevchenko's oil paintings, drawings and water-colours. The footnotes are very helpful in explaining the historical background of the events recounted in Shevchenko's poems.