Tugev 3.5⭐️, kuna autori teised teosed seadsid lati päris kõrgele, isegi kui "Piiririik" on tegelikult tema esikromaan. Meeldis, et see oli nii-öelda ajastupõhine ehk minategelase kriisid kujunesid suuresti Eesti taasiseseisvumisjärgsel perioodil.
Head kohad:
Meie hoiame raha põuetaskus või koguni pangaarvel, aga ega see kõik muide ei aita, siin pansionaadis ma näen neid küll, neid idaeurooplasi, oh! neid on siin nagu kirjuid koeri, poolakaid, tšehhe, rumeenlasi, ma haistan neid juba kaugelt ja lähen pargis teisele teele, kui võimalik, ja metroos teise vagunisse, ja nemad teevad sama, sest kõik idaeurooplased vihkavad üksteist.
Niisiis, et vastupidi teha, neelasin ma kooli raamatukogus raamatuid, kõike, mis seal oli, alates „Aarete saarest" ja lõpetades „Sõja ja rahuga". Hiljem õppisin ära prantsuse keele, et lugeda veel kahjulikumaid raamatuid, ja veel hiljem hakkasin raamatuid tõlkima, see oli mu abielusoleku ajal, või, tähendab, siis, kui ma õhtuti läksin postkastide juurde, ootusest raskejalgne. Algul tõlkisin ajaviiteks, vahelduseks kirjadekirjutamisele, mis oli ka ju tõlkimine: tõlkimine ühest surnud keelest teise surnud keelde. Ja pärast see saigi mu tööks. Ja nüüd ma olen sealmaal, et mulle tundub, et vanaemal oligi õigus, raamatud pole muud kui tühi loba. Tead, Angelo, kui sa oled ühe romaani sõnahaaval lahti võtnud ja uuesti kokku pannud, siis sa alles näed, milline naeruväärne kehkendamine see kirjandus on. Sõnad ei tähenda midagi. (lk 65)
Nagu sa näed, ei juhtunud seal Amsterdamis iialgi midagi, mitte midagi tähelepanuväärset. Ma lihtsalt veetsin seal paar päeva Franzi kulul, teda tasapisi aina rohkem põlates. Harilik, igapäevane pettus, mis ei vääriks paari ridagi ajalehes, paari sõnagi viimse kohtupäeva hukkamõistvas otsuses. Lõpuks oli Franz ju asjasse segatud vaid juhtumisi. Kas ma siis muidu ei peta, päevast päeva, elades elu, mis mind ei huvita, öeldes sõnu, mida ma ei usu, raisates raha, mis mulle ei kuulu. Muide, kellele ta siis kuulub? Või kellele kuulub mu elu, kus ta ometi on panditud? Taevas või põrgus, Euroopa Arengu- ja Rekonstruktsioonipank, mille kahtlastest mahhinatsioonidest Franz nii suure mõnuga rääkis?
Tead, mul on tunne, et ma raiskan olematut raha, täpselt samuti, kui ma elan olematut elu. Mu liigutused, mu elupäevad on vaid tõenäosed, aga ometi nad kestavad ja pangaautomaat ei tõrgu mulle raha andmast, ainult suriseb natuke aega, siis ilmub ta lõugade vahele saja- või kahesajafrangine. Ma tõmban selle sealt ära, enne kui ta ümber mõtleb, ja teen minekut nagu varas. (lk 74)
Ütle, Angelo, sosista mulle kõrva sisse, nii et keegi ei kuule: kas sulle ei aja ajalugu kõhedust peale? Mitte see, et on kõrisid lõigatud ja lõigatakse ikka, vaid et see mitte midagi ei loe, et inimene kannatab kõik välja, kõik! (lk 75)
Angelo, miks ma ometi toppisin oma nina inimeste maailma, ma oleksin pidanud jääma sinna, kus oli minu koht, taimeriiki, tõenäosusesse, Ida-Euroopasse, lapsepõlve ühes umbses korteris, mille aknal vohasid vanaema rohtlilli.
Niipea kui inimesed ja nende tahtmised mängu tulevad, pole muud kui häda ja viletsus. Ma läksin Franziga, sest mind huvitas, kuidas on, kui ollakse inimene ja elatakse elu. See oligi mu hirmus süü, mida andeks ei anta: ma läksin mänguga kaasa, aga passiivselt, ilma sellesse uskumata. Ja vaata nüüd, mis sellest välja tuli! Vanaema torises ikka vahel omaette, kui ta minu saamatuse pärast pahandas: „Oh hoidku küll, ei niisukesest elulooma saa!" Ega saanudki, vanaemal oli kõiges õigus. (lk 90-91)
Franz rääkis mulle ükskord vaimustunult, et ma olen maalt, kus tehakse päevast päeva ajalugu; ta kadestavat mind, sest siin ei toimuvat ammu enam midagi: seisev vesi. Viis aastat küll juba räägitavat kriisist, ainult keegi õieti ei teadvat, mis see on või kust ta tuleb, see kriis.
Angelo. Mu tunnistus elust inimesena hakkab lõppule jõudma. Mu hääl ongi juba nii nõrgaks muutunud, et pagaripoe plika ei kuule enam, mida ma küsin, ma pean sõrmega leiva poole osutama.
Varsti ta ei näe mind ka enam, mind ei saa seal olla, pagaripoes ei kasva rohtu, rohi kasvab mujal, omaette.
Sul on õigus, Angelo, petta tuleb iga päevaga ikka rohkem. Kui oled kord petma hakanud, siis pole enam tagasiteed, pettus peab olema aina suurem, et inimesed seda usuksid, et nad ei julgeks seda pettuseks nimetada, et see oleks „liiga hirmus".
Ma armastan petiseid, selgete silmadega petiseid, nagu sina, Angelo. Magusaid lurjuseid, kes teavad, et nad petavad. Nende hulka tahaksin minagi saada vastu võetud.
Eriti mulle meeldis see, mis sa mulle rääkisid oma tööst. On see ikka tõsi, et kohvieksperdina ei taipa sa kohvist tuhkagi? Et sa oled nad lihtsalt oma ülbe petisepilguga rabanud, kõik need direktorid? Et sa lihtsalt rüüpad tassist, mis sulle ette antakse, mekutad suud, manad näole mõtliku ilme, ja pärast tähendusrikast pausi poetad oma valelike huulte vahelt:
„Sidrun."
Või: „Hapu vanill."
Või: „Rääsunud!"
Ja firmade kaubandusjuhid kummarduvad oma paberite kohale, lepingud tehakse ringi, faksid surisevad vihaselt, laevad asuvad teele, ühte vaest küla Aafrikas või Ladina-Ameerikas tabab näljahäda, teist õitseng. (lk 109)
Näed, ma ei ole ikka veel kuhugi minema saanud, kuigi mul pole sulle enam peaaegu midagi kirjutada. Aga ma ei oska ka lõpetada. Ma ei oska kujutleda, kuidas siis oleks, kui ma enam sinuga ei räägiks. Aga ükskord tuleb ju ometi leida mingi lõpp, kui kord on leitud mingi algus. Kas või vägisi. Lõpp ongi vägivaldne.
Ega ma ometi ei kavatse „sinna" tagasi pöörduda?
Siis ma vastasin, et ma ei mõtle midagi, võib-olla kavatsengi, kust mina tean! Ma jäin vist apaatselt ja passiivselt kössitama, sest Franz vihastas ja hakkas mu peale karjuma, ta võttis mul õlgadest kinni ja raputas mind. Ma rappusin ja mõtlesin tüdinult: tehke, mis tahate.
See oli üks palav päev, ma olin nagu poolunes. Ta karjus: „Aga sa oled hull, ükski normaalne inimene ei loobuks sellest, mis mina sulle pakun, ega tükiks tagasi sinna... sinna... sinna!"
(Ta ei leidnudki ühtegi sõna.)
Siis ma äkki nagu ärkasin ja mulle oli korraga selge, et ma pean selle lõppule viima, et nad keegi ei saa mind kätte ja mitte iialgi ei taha ma seda, mida tuleb tahta, ma lipsan neil käest, viimasel silmapilgul, alati!
Ma polnud enam apaatne, ma vaatasin Franzile silma ja ütlesin:
„Ei, muidugi ei lähe ma sinna tagasi." Ta ei saanud kohe aru, nii et ma pidin kordama. Siis ta naeratas õrnalt, embas mind peaaegu vennalikult ja palus vabandust:
"Anna andeks, ma läksin endast välja, aga tead, ma ei või taluda seda sinu ilmet, mingit sellist tahtetust, see pole üldse... inimlik!" (lk 119)
See on nüüd viimane kiri, mis ma sulle kirjutan, Angelo. Ma ei tea, kas ma tahangi seda enam kirjutada, sulle. Sa tundud kauge ja ilmaasjata välja mõeldud. Aga siiski, ma olen kord alustanud seda tunnistust, eks ma pean siis ka lõpetama. Selle tunnistuse? Ma lugesin siit-sealt, mis ma sulle seni olen kirjutanud, on selles kübetki tõtt?
Ükskord ma lugesin lehest sõna „piiririik". Nii nimetati seal seda maad, kust ma tulen. See oli poliitiline termin. Väga täpne muide. Piiririiki ei saa olemas olla. On midagi siinpool piiri ja midagi sealpool piiri, aga piiri ju pole. On ekspress-tee ja viljapõld talumajaga suurte januste puude all, aga kus see piir veel on nende vahel? Seda pole näha. Ja kui sa satud piiri peale seisma, siis pole sind ka näha, mitte kummaltki poolt. (lk 124)
Kas ma pean mõõna ajal minema randa
Ja koguma värskeid merikarpe?
Kas ma pean raske korvi õlale tõstma
Ja kandma ta läve ette,
Aga millise läve?
Kas ma pean kõndima, silmad maas,
kuni saladus ilmsiks tuleb?
Järelsõnast:
Ühiskondlikus mõttes jäävad 1990. aastate sündmusi Eestis tähistama kaks võimsat metafoori: raudse eesriide varisemine ja tagasipöördumine Läände. Nendes sündmustes osalejad on meenutanud, et pärast 1989. aasta läbimurret tundus kogu maailm noorena, täis tahet ja lootust, kuid ennekõike suuri ootusi. Veel 1988. aasta maist kuni detsembrini oli miitinguid, meeleavaldusi, ühislaulmisi, kollektiivseid pöördumisi ja allkirjade kogumisi olnud iga päev, nendest olid osa võtnud tuhanded ja tuhanded inimesed. Rahvaliikumine, mis nn fosforiidisõjas oli ka minu jaoks alanud 1987. aasta kevadel Tartu tänavail loosungeid kandes, kujunes kogu rahvast haaranud hoovuses juba aasta pärast Tallinna lauluväljakul kuulsaks laulvaks revolutsiooniks, millest tehtud dokumentaalfilmid vapustavad vaatajaid nüüd juba mitmel mandril. Rahvas oli tookord liitunud üheainsa eesmärgi nimel - taastada 1940. aastal okupeeritud Eesti Vabariik. Väga lühikese ajaga loodi tohutu hulk uusi institutsioone, võimalikuks sai lääne massikultuuri ja ka -meedia tarbimine, mille lingua franca oli inglise keel. Muutused haarasid nii väärtusi, tarbimist, elulaadi kui ka käitumismustreid, näiteks võeti läänelik elulaad üle isegi pereplaneerimisel. Prestiižikaks sai raha ja tarbimine, mood ja firmamärgid, glamuur ja kulinaaria - ning kõige sellega kaasnes inimese vabaduse ja enesemääratluse teema. 1990. aastate Eesti kiire arengu eeldusena on ühiskonnateadlased esile tõstnud muutust n-ö ruumisuhetes, täispööret idast läände. Okupeeritud Ida-Euroopa riikide tagasipöördumist lääne ühiskonda peeti möödapääsmatuks, tollast usku selle kiresse ja imelisse toimumisse on aga tagantjärele peetud 1990. aastate Ida-Euroopat vallutanud müüdiks. Igal juhul oli „läänestumine" üks 1990. aastate filise-maid märksõnu - see tähistas vabanemist nõukogulikust elukorraldusest ja majanduslikku, veelgi enam aga vaimset taasliitumist Euroopaga.
Kõik need probleemid tõi esimesena kirjandusse just Emil Tode, just siit leiame ka võtme tema romaani „Piiririik" mõistmiseks. Kirjanik uurib oma minategelase tundeid ja seisundeid, pannes ta sealsamas samastuma inimestega Ida-Euroopast: „Õigupoolest olin see mina ise, kes seal seisis ja vitriini vahtis. ... Ah! See on liiga vilets, liiga armetu, et sellest saaks kirjutada. Kirjutada saab vaid pisutki kirjanduslikest, pisutki ilusatest kannatustest, mitte idaeurooplastest, kes peatuvad selle linna säravate vaateakende ees, dress seljas, „botased" jalas."
Kujutades just nagu välist ja olmelist, juhib kirjanik oma romaaniga tähelepanu ka „piiririigi" sügavalt sümboolsele tähendusele. Kõige paremini on seda selgitanud autor ise. (…) Kõnes „Piiririigi" saksakeelse tõlke ilmumise puhul Leipzigi raamatumessil 1997. aasta märtsis rääkis Tõnu Õnnepalu alias Emil Tode piinlikust olukorrast, mis oli tekkinud Berliini müüri lammutamisega. Enam ei saanud midagi „süsteemi" kaela ajada, nüüd pidi vastutama hakkama igaüks ise: ...müüri lagunemist ei oodanudki nii paljud, müür langes paljudele hoopis kaela, purustas nende harjunud ja turvalise maailma." Kirjanik näitab, et 1990. aastate põhisündmuseks pole mitte Nõukogude režiimi kui „kurjuse impeeriumi" kadu, vaid müüri (piiri) kadu kurjuse ja headuse impeeriumi, utoopia ja antiutoopia vahel. Mitte miski pole enam „sealpool piiri", vaid kõik on korraga siin. „Tõesti, Piiririik pole mitte see Läänemere-äärne, igavesti käest kätte käinud provints, see Ida-Euroopa võrdkuju, kust romaani minategelane väidab end olevat tulnud. Ta ei jutusta Piiririigist, kust ta tuleb, vaid piiririigist, kus ta on, igal pool ja alati. ... Sest piir ei jookse enam maad mööda, piki jõgesid ja mäeahelikke. Piir ei tähista enam mitte okastraati, vaid okastraadi puudumist: see, et igaüks ja igal pool saab valida ja on sunnitud valima. Piir on meie peas - ja võib-olla on ta alati olnudki vaid seal. See on nüüd vaid ilmsiks tulnud." Veelgi enam, eraldusjooned ja kategooriad on meie mõtlemise möödapääsmatud vahendid, nendest vabanemine on vältimatu: „Piir tuleb peast välja saada." Siinkohal võiks romaani järelsõna lõppeda, sest kõige olulisem on romaani kohta öeldud.
Müstifikatsioon autorinimega:
Ilmumisaja kontekstis tundus romaani sisu šokeeriv ja ootamatu, ja seda eelkõige kirjanduslikus mõttes teisejärguliste teemade, näiteks soolise identiteedi probleemide pärast, mida 1990. aastate eesti kirjanduses ja kunstis alles hakati ettevaatlikult kujutama. Ka „Piiririigi" autor on jätnud oma nimetu minategelase soolise kuuluvuse ebamääraseks, andnud talle notke naisekeha, kuid meheliku analüüsiva intellekti ning pannud ta ahnel pilgul silmitsema Pariisi boutique'ide värvilisi vaateaknaid. Romaani eripärase atmosfääri seletamiseks otsitigi omal ajal põhjendusi homo-seksuaalsuse kujutamisest, milles nähti aga ka poliitilist allegooriat (Ida-Euroopa kui prostitutsioon). „Piiririigi" omaaegses retseptsioonis on esindatud kaks selget vaatepunkti. Esimene neist tegeleb „marginaalsete tungide" psühhologiseerituma või literatuursema tasandiga; teine sotsiaalsesse nišši suunduva tõlgendusega. Just viimasel puhul on teos tõepoolest silmapaistev, tähistades eesti kirjanduse naasmist, muidugi uute märksõnade kaudu ja uutel tasanditel, poliitiseeritud ja ideologiseeritud, aga ka filosoofilise süvani juurde.
Üks selliseid on näiteks reetmise teema, mida võib leida „Piiririigist", kuid mille käsitlemist minategelaste siseotsingute kaudu jätkab autor ka oma järgmistes romaanides „Hind", „Printsess", „Harjutused" ja „Raadio".
Reetmise ületamiseks pakub Õnnepalu oma essees mitu võimalust, kuid nimetab ootamatult lahendusena ka selles reetmises püsimist, reetmise käsitamist rännakuna: „nii ei tähenda reetmises püsimine (maailma reetmine") muud kui uut reetmist, lõpmatut rännakut" (Vikerkaar 1992, nr 9, lk 54). Just seda tundubki Õnnepalu oma romaanide lõpmatutes rännakutes inimloomust uurides tegevat.
„Piiririigis" näeme minategelasest Kirjutajat reetmas nii oma lapsepõlve „pimedas Põhjas" kui ka ihaldatud Euroopat, reetmas nii kirjandust kui ka armastatut. Reetmise kujund taandatakse prostituudi kehasse, kuid Kirjutaja sisimas pole see mitte ihu, vaid hinge küsimus, mis oma reetmises kogu romaani vältel väljapääsu otsib otsekui puuris rabelev lind Jacques Prévert'i luuletuses „Kuidas portreteerida lindu" - oodates asjatult kunstnikku, kes maaliks puurile lahtise ukse.
Emil Tode „Piiririik" 1990. aastate kirjanduspildis:
Nagu Piret Viires on korduvalt märkinud, on „Piiririik" teos, mida poleks saanud kirjutada varem. Ilmumisaja vastuvõtus oli „Piiririik" esimene nn perestroika järgne Eesti romaan, olles eesti kirjanduses piiriks, mis eraldas Nõukogude režiimi lõpuaegoonias sündinud, filiselt dekadentlikest, hedonistlikest või isegi eskapistlikest meeleoludest kantud ilukirjandust ning sündivat uut „nüüdiskirjandust". Viimane hakkas peagi lugejat pillutama juba täiesti uue, keelekasutusel põhineva esteetikaga, segades kõrgstiili ja kõnekeelt jne. Praegu näib, et „Piiririigil" pole 1990. aastate kontekstiga asja, romaan läheb justkui kõikidest ühiskondlikest ja kirjanduslikest raputustest mööda, nautides eesti keele enneolematut vabanemist ja tungides inimese sisemusse sügavamalt kui eesti kirjanduses seni tavaks. Romaan on ka siin omast ajast ees, vaatab ajaliselt-ruumiliselt mujalt.
„Piiririigi" mõistmiseks mineviku ja tuleviku, ruumi ja aja suhete koosmõjus pakub vihjeid 1993. aasta jaanuaris ajalehes Eesti Ekspress ilmunud Tõnu Õnnepalu ja Viivi Luige vestlus „Reis Idaekspressil: Pariis-Egiptus-Tallinn".
Kahe kirjaniku vestlus algab Pariisist, kus aeg on Viivi Luige arvates justkui kaugele ette jõudnud ja mille taustal eilne maailm ehk Eesti näib viirastusena. Sama tunne valdab meid „Piiririigi" puhul, milles sissevaated lapsepõlve vahelduvad piltidega Pariisi ja Amsterdami elust. Kadunud aja viirastuslikkust rõhutab värvilise lääne ning kadunud aja justkui mustvalgete piltide vaheldumine. See kujund hakkab toimima juba romaani esimesel leheküljel, kui minakirjutaja pöördub Angelo poole, kes ilmub nagu fotokujutis ilmutusvannis valgele paberile: „Ma olen istunud fotolaboris, pimedas, punases põrguvalguses ja vaadanud üle ühe õla..." Teose hilisemas retseptsioonis üheks sõlmpunktiks muutunud Ida- ja Lääne-Euroopa teema avaneb selge kontseptsioonina Viivi Luige sõnastuses, millele Õnnepalu oma hilisemates intervjuudes romaani ideed selgitades lisab vaid nüansse: „See tulevik, kuhu paljud eestlased praegu rühavad jõuda, on minu meelest minevik. See Euroopa, kuhu tahetakse jõuda, see on ka minevik." Seda mõtet korratakse veel kord: „See ongi suur eksitus, kui arvatakse, et aeg liigub ainult ettepoole ja ainult sirgjooneliselt." Piiril olemise paradoks – Lääne-Euroopa-olemine on korraga nii minevik kui ka tulevik – tuleb ilmsiks ka arutlustes sajandilõpu üle. Kuigi selleni oli romaanide ilmumise ajal jäänud vähem kui aastakümme, tundub see sündmus paiknevat määramatus tulevikus, luues ometi senikogematut olevikulist pinget.
Kui Viivi Luik räägib totalitaarses ühiskonnas puudunud vabadusest mõelda Jumala ja iseenda üle, siis Emil Tode „Piiririik" on selle vabaduse võtnud. Autor toob teose minategelase, nimetu Kirjutaja Lääne-Euroopasse, mille suhtes senine aegruum – tema lapsepõlve Eesti – tundub esialgu üdini võõrastav. Selle võtte kaudu uurib romaan minategelase sisemisi peegeldusi: värvilised neoontuled justkui põrkuvad välismaailmast tagasi ja muudavad mineviku piinavaks kõikide nurkade alt. Koduse, kuigi võõristava paiga leiab minategelane vaid lapsepõlvesündmustest: „Läksin ja ostsingi nurga pealt araablase käest kolm õuna, ühe punase, ühe rohelise ja ühe kollase. See on lihtsalt naeruväärne: tuleb mingi tuju ja sa teed selle teoks. [...] Kui nad [õunad] midagi meenutasid, siis õuna, mida vanaema ostis jõuluks vastu juurviljapoest. Nende järel oli ilmatu saba ja nende kohta öeldi ‚Poola õunad‘ või ‚Ungari õunad‘. Nad nägid muidugi hoopis rohkem vintsutatud välja, nagu oleksid kurjad, paksude palitutega naised sabas seistes nendega üksteist ajaviiteks loopinud. Vanaema ostis neid kaks kilo ja pani nad tuppa vaagna peale, koos piparkookidega. Igal õhtul lõikas ta ühe õuna pooleks ja me sõime selle kahepeale ära." Kas kohtame selles kirjelduses sedasama „koleduse" igatsust, millest räägib Viivi Luik? Romaanis antakse sellele koledusele (kuivõrd kohmakale) teine vaade eurooplase Franzi silmade läbi: „See paistis teda erutavat, ma muutusin tema silmis haisvaks metslaseks, kelle ta on džunglist kinni püüdnud..."
Tõnu Õnnepalu esikromaan, Emil Tode „Piiririik", on oma peidetud mitmekihilise sõnumiga koorunud välja alles aastate jooksul. Balti Assamblee kirjandusauhinna kõnes rõhutas autor: „Romaan ei pea mitte seletama ega kirjeldama maailma, vaid maailma looma. [...] Ma tahan kirjutada raamatuid, mis loovad juurde vabadust, raamatuid, mis ei defineeri meie identiteete, vaid avardavad neid lõpmatuseni." Just seda teeb „Piiririik" – see lõhub piire, nii kirjanduslikke kui psühholoogilisi, jätmata lugejale mugavaid vastuseid, kuid pakkudes sügavamat eneseteadvust.