This book expresses the concern over the removal of words from modern translations of the New Testament. It raises the problem of words that have been preached on and believed for centuries which are now considered not to be the Word of God. It discusses how this undermines the confidence of the reader in the integrity of the Holy Scriptures. The book contains an extensive list of removed words and passages by comparing the English Standard version to the New King James Version, but concentrates only on five. Namely, 1 John 5:7; Acts 8:37; John 7:53-8:11; Mark 16: 9-20; Matthew 6:13. Here the phrase, 'not found in the oldest manuscripts,' is examined to determine what it actually means and if it is actually true. The book shows that the verses that have been deleted, although they were not found in many ancient Biblical manuscripts, they were known and were found in the wrings of the Church Fathers. The Fathers also used them as scripture quoting them as a base for establishing guidance of faith and conduct. The book examines how the New Testament developed from the spoken word to Holy Scripture to Canon. It examines the people and the circumstances of this process. The book is not primarily concerned with modern translation choices, but only with words that have been removed and not replaced. The book emphasizes Divine Inspiration, a factor seemingly neglected in the forensic approach to translation. The book gives a clear description of the structure of the Christian Church up until the 5th century, how this affected the text, and countering some popular myths that have held sway for many years. The book follows the history of what has been dubbed The Alexandrian and Byzantine manuscripts, why the Byzantine has been sidelined in favor of the Alexandrian, and discusses the wisdom, authority and necessity for this choice. The book offers a fresh look at words such as inspiration-verbal and plenary, inerrancy, infallibility, sufficiency and entirety in regard to the scriptures. The book attempts to establish the the traditional text that has survived the journey through the centuries gives a picture of what God wanted humanity to know and that the modern translations, despite their improved Greek, does not make it any clearer. A theme throughout the book is the concern that the omissions and and discredits serve to undermine the readers confidence in the text of the Word of God.