What do you think?
Rate this book


136 pages, Paperback
Published July 16, 2025
Fijn was vooral de lay-out, die deed denken aan de klassiekers vertaald door Ed Franck (bij Averbode?) waarnaar het naamloze hoofdpersonage verwijst. Er is bijzonder veel witruimte: links is er veel marge gelaten omdat er soms in het Engels geciteerd wordt uit Romeo en Juliet. Die theaterdialogen nemen dan de hele breedte in, maar dat gebeurt maar om de zoveel pagina's. Het hoofdpersonage, een huiswerkbegeleider, leest Romeo and Juliet-A Shakespeare Story van Andrew Matthews and Tony Ross voor aan M. Zij is het bijna naamloze meisje van 10 dat pril in België is en wacht op asiel. De jongen vindt het een goed idee om Shakespeare aan te bieden, ook al beseft hij dat de tragedie niet goed afloopt. De flaptekstschrijvers zien er een 'ode aan de kracht van verhalen' in. Mager beestje.
Ik vond het vooral een eigenaardige keuze om Shakespeare keer op keer te willen vertalen. M. en de jongen spreken vaak ook Engels met elkaar, dat kan dan weer zonder vertaling. Vind ik vreemd. Het is me verder niet meteen duidelijk voor wie dit boek is geschreven. De jeugd? Wie weet bied ik het eens een keertje aan op een leeslijst. Ik zag er in ieder geval zelf niet zoveel in. Al zet het me wel aan tot verder lezen. Achterin staat wel een beknopte referentielijst, o.a. Bill Brysons biografie van Shakespeare. Hoog tijd om dat boek eens verder te lezen, Decubber verwerkt er een paar leuke weetjes van in zijn boek.