Hace poco más de doscientos años, Jacob y Wilhelm Grimm publicaron la primera edición de sus Kinder-und Hausmärchen (Cuentos de la infancia y del hogar). Los relatos fueron considerados, en su mayoría, no aptos para niños por «su crudeza e incivilizado contenido», pero más allá de cualquier calificativo son un fiel reflejo de la cultura medieval. Los veinte relatos aquí reunidos corresponden a las versiones más apegadas al cuento original, e incluimos información y textos que enriquecen su lectura. Temas como el bien contra el mal, el triunfo de la virtud y el poder transformador del amor son elementos básicos de la composición de los relatos, y forman parte del legado de los Grimm al canon literario.
German philologist and folklorist Jakob Ludwig Karl Grimm in 1822 formulated Grimm's Law, the basis for much of modern comparative linguistics. With his brother Wilhelm Karl Grimm (1786-1859), he collected Germanic folk tales and published them as Grimm's Fairy Tales (1812-1815).
Indo-European stop consonants, represented in Germanic, underwent the regular changes that Grimm's Law describes; this law essentially states that Indo-European p shifted to Germanic f, t shifted to th, and k shifted to h. Indo-European b shifted to Germanic p, d shifted to t, and g shifted to k. Indo-European bh shifted to Germanic b, dh shifted to d, and gh shifted to g.