Jump to ratings and reviews
Rate this book

바벨 2

Rate this book
스물여섯 살의 나이에 세계 3대 SF 문학상 중 네뷸러상과 로커스상을 석권한 R. F. 쿠앙의 대표작. 가장 유력한 수상 후보 중 하나였으나 석연치 않은 정치적 이유(검열 스캔들)로 후보 명단에서 제외됐던 휴고상까지 거머쥐었다면 『바벨』 한 작품으로 세계 3대 SF 문학상 석권이라는 진기록을 세웠을 것이다.

2023년 휴고상 행사는 중국 청두에서 개최되었는데, 당시 유출된 조직위원회 측의 내부 이메일에 따르면 중국의 심기를 거스를 수 있는 소재, 서술이 포함되었다는 이유로 『바벨』을 후보 명단에서 제외했다고 한다. 『바벨』이 오히려 자국의 이익을 위해 전쟁마저 획책하는 서구 열강들의 제국주의적 침탈을 강하게 비판하고 있다는 점에서 이는 수많은 SF/판타지 애호가들의 공분을 불러일으켰으며, 「왕좌의 게임」 원작자로 유명한 판타지 거장 조지 R. R. 마틴이 이에 반발해 자신이 제정한 알피상을 『바벨』에 수여하면서 더욱 화제가 되었다.

『바벨』은 19세기 초반 은(銀)산업혁명의 성공으로 세계 최강대국이 된 영국의 옥스퍼드대학교를 무대로 제국주의와 자본주의의 확장, 그리고 학계의 공모를 다룬 스팀 펑크, 즉 대체역사소설이다. 영국의 세계 경제 패권이 마법의 ‘은막대’로 이루어진다는 판타지적 설정을 추가했을 뿐, 실제 역사와 거의 차이가 없을 만큼 당시의 시대 상황을 놀랍도록 정교하고 생생하게 재현해냈다.

은막대의 마법은 그 자체가 아니라 은막대에 새겨진 단어의 번역 대응 쌍(매치페어)에서 나온다. 말이 한 언어에서 다른 언어로 옮겨질 때 유실되는 것의 차이에서 힘이 나오고, 은이 그 유실된 것을 포착해서 힘을 발현시키는 것이다. 매치페어가 새겨진 은막대는 증기기관을 이용하는 기차, 선박, 방직기 등의 기능을 획기적으로 향상시키고 총포탄의 힘과 정확도를 높이며 부상을 치료하거나 심지어 사람을 안 보이게 하는 등의 현실 왜곡까지 수행할 수 있다. 이러한 작업, 즉 실버워크(silver-work)를 전담하는 기관이 바로 옥스퍼드대학교 왕립번역원(바벨)이다.

436 pages, Paperback

Published August 18, 2025

5 people want to read

About the author

R.F. Kuang

29 books90.2k followers
Rebecca F. Kuang is a Marshall Scholar, translator, and award-winning, #1 New York Times bestselling author of the Poppy War trilogy and Babel: An Arcane History, among others. She has an MPhil in Chinese Studies from Cambridge and an MSc in Contemporary Chinese Studies from Oxford; she is now pursuing a PhD in East Asian Languages and Literatures at Yale.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (100%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
1 review
September 9, 2025
로빈의 진짜 이름을 우리는 끝내 알 수 없었다.
그가 태어났을 때 어머니가 불러줬을 이름,
그가 자기 자신이라고 믿고 자랐을 이름.
그 모든 게 책 속 어디에도 없다.

그리고 그게 참 아팠다…
왜냐면 그 익명성, 그 침묵, 그 부재 자체가
식민지였던 국가들의 역사 그 자체 같아서.

로빈의 이름이 사라졌다는 건,
그가 “희생당했다”는 한 문장으로 덮였다는 건,
그가 누구였는지를 애도할 수조차 없다는 뜻이기도 했다.

제국주의 시대 열강은 그렇게 만든다.
말을 빼앗고, 이름을 바꾸고, 정체성을 다시 정의하고,
그리고 나중엔 말한다.
“우리가 그들을 도와줬다”고.
“그들도 그걸 원했다고.”

쿠앙의 작품 바벨은 단순한 대체 역사물이 아니다.
그것은 언어를 둘러싼 착취의 역사이고,
번역이라는 행위 속에 숨겨진 권력의 은유이며,
무엇보다 ‘지워진 자들’을 위한 책이다.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.