Oof, this book has gotten me so twisted. I’ve been writing and thinking and rewriting and rethinking and just sitting with my emotions with this one. And I’m still grappling with all that is in here. There is a lot to unpack so let’s just dive in. (Get it?)
WHALE is a saga that opens with Chunhee, a young, mysterious and very large brickmaker, as she returns home from prison. As we are introduced to Chunhee, we learn how she came to be through her mother, Geumbok. And from there, we learn a lot about this mother-daughter duo and all those they encounter.
The detached tone, magical realism, and animals that communicate all give this novel a very fable/folklore-like feel. I loved that. As readers, we all love storytelling and I especially love the old-fashioned kind, the ones my mom would read to me at bedtime. And this felt exactly like that. And often times with fairytales, there are dark and sinister themes brewing underneath. This one was no different. Ranging from comedic satire to the downright offensive, this book has commentary on so much. The political landscape of a post-war Korea, the onset of capitalism and entrepreneurship, the stigma towards obesity, and the deeply patriarchal society that is Korea.
There is a lot of violence in this book and mostly towards women. And it is delivered with an indifference that can only be attributed to a distant narrator, a characteristic of storytelling that I personally love. The nonchalant delivery of violence, especially when it’s repeated over and over again, can and will be problematic and triggering for some. For me, the violence wasn’t a big issue since I chalked it up to the setting and time of the book. But I was left with questions.
Why didn’t the violence bother me as much? Was it my internalized sexism? Was it my affinity for romanticizing Korea’s history and culture? Was I truly comfortable with the way the women were written? By a man?
The truth of the matter is that I absolutely loved this book. I loved it while reading it and loved it after. BUT, as a reader who wants to read critically, I have to and want to examine the author’s intent even if that means confronting my own biases.
The author said in an interview that this novel was inspired by an image of a very large woman and was “drawn to the tragedy of her physical corporeality”. This “tragedy”, I can only assume, is rooted in Korea’s weight-biased culture that breeds toxicity and discrimination towards obese and fat people. Chunhee, our very large brickmaker who is the “size of water buffalo”, endures a lot of emotional and physical trauma throughout the book. Is this a satirical take on Korea’s sentiment and treatment towards overweight people?
As I am unfamiliar with the author, I can only take his work at face value and how it felt to me. To me, the violence was a head-on critique of Korea’s misogyny and obesity stigma. And as this book spans generations, the violence against women stood out even more when set against the modernization of Korea’s society. The world was progressing, but why weren’t the people?
The author describes the book as a revenge play, but I would describe it as a story about the life and role of women in Korea’s history. The violence, harm, and utter indifference for their lives is alarming but absolutely real. And that is why understanding the intent of the author is important. Even if this was written almost 20 years ago and also set in a post-war Korea, the reprinting of modern classics, as this is considered, should be viewed with a critical lens, at the very least for the sake of discourse. A lot has changed in the 19 years since the original publication of this novel, and with the rise of the #MeToo movement in South Korea, I think it’s important that we talk about this. And I don’t have the answers. I only have more questions.
This review isn’t a “I loved it, go read it” type of review. It’s a “I loved it, but it’s complicated so please read it so I can discuss with you” review. Because, I did love it. I thought the translation was phenomenal. It truly did not feel like a translated piece of literature. It felt like this was exactly how this story was supposed to be written and told. Highly visual and plot-driven with a full cast of characters, I was completely drawn into the story.
So, the takeaway? Read it. And call me when you’re done.
Thank you to the publisher for the copy. All opinions are my own.