Una nueva lectura hermosa y brutal. El libro más influyente de la cultura occidental, que es, al mismo tiempo, una joya literaria desconocida. La traducción de Roser Homar, directa del original griego, es la primera realizada por una mujer.
Os clásicos liberados van costa abaixo e sen frenos. Do Génesis a este hai un cambio tremendo.
Como che van clavar 29,90€ por esta edición, que nin che trae explicacións sobre os textos e solo che trae fotos “relacionadas” co que está pasando e despois algunhas obras de Cristo crucificado e listo? Xd
Meu deus, Jesus era un tipo moi, moi siniestro. Non me estraña que os fundamentalistas relixiosos sexan como son. Alegrome moito de ter leido este texto e esta edición traducida directamente do griego koiné. Pero alguén debe de dicirlles aos Blackie Books que non se poden meter 80 paxinas de fotos nun libro que pretende acercar o texto ao lector. Ao mellor hai que pagarlle a alguen pa que faga un comentario critico e non malpagar a un becario pa que poña en google “niño con rifle” cada vez que Jesus perde a paciencia cun pobre ciudadano que ten unha (1) duda.
me ha gustado mucho, es una forma distinta de leer un evangelio, denso como es el de mateo, de forma más dinámica, los cuadros un acierto, y la traducción maravillosa.
El Evangelio me cunde, pero está edición llena de imágenes de relleno para hacer un libro gordo y caro es malísima. La maquetaron en una tarde dos becarios con la ayuda de las imágenes de Google. Cuando Jesús le devuelve la vista a un ciego y estos van y ponen la foto de un ciego media pixelada... Ojalá Jesucristo os dé una bofetada!!!!!
No puedo puntuar el Evangelio, ¿no? La edición se me queda algo coja. Deslavazada, echando en falta más contextualización pues creo que se podía sacar más partido al texto. Quizá la comparación con el Génesis hace que salga esta peor parada. Eso sí, las imágenes y obras pictóricas que lo acompañan es un 10/10.
“Costaría menos que un camello atravesara el ojo de una aguja, que que un rico entrara en el reino de los cielos”
Tenía muchísimas ganas de leer esta edición después de haber leído el Génesis liberado y, aunque me ha gustado, debo decir que se me ha quedado corto y superficial. Esperaba que tuviera más información sobre el propio evangelio y sus controversias o contradicciones dentro De la Iglesia (como la aparente afirmación de que María y José tuvieron sexo después del nacimiento de Jesús o que Jesús tuvo hermanos y hermanas de sangre), información más detallada sobre el contexto de la época o menciones a textos apócrifos.
Siento que debería de aportar algo más que fotos de cuadros, algo más que contextualice. Datos curiosos o posibles explicaciones ‘actualizadas’ de los sucesos del Evangelio. Después de leer otros comentarios, supongo que esperaba algo como el Génesis liberado.
Respecto a la edición: da rabia ver esos márgenes tan kilométricos y que en total haya ¿cuatro? ¿cinco como mucho? notas al margen en todo el libro, con la de anotaciones útiles que se le pueden hacer a un texto así para hacer que la edición sea útil y aporte algo más que coger literalmente una Biblia. Los textos adicionales de la parte final sí me parecen una buena selección. Lo que más se están currando con esta colección, desde luego, es el marketing (también en el buen sentido; no creo que me hubiese apetecido ponerme a leer el evangelio de Mateo si no fuese por lo apetecible que te lo pone esta edición).
Leer esta traducción al castellano del Evangelio de Mateo ha sido una auténtica experiencia; muchas son las sensaciones vividas durante su lectura, pero especialmente destacables la constante estupefacción al encontrarse ante un relato “nuevo” en cierta manera, percibido como duro e impactante en ocasiones, cargado en todo momento de un lenguaje directo, desprovisto de pompa, y que conserva una gran frescura. A veces se hace necesario acudir a las versiones más tradicionales que manejamos, para evidenciar el contraste.
La misma edición es una joya en sí, por la selección de imágenes modernas que lo acompañan y de textos apócrifos al final, que constituyen un excelente epílogo. Quizá me habría gustado disponer de muchas más notas al margen de las que hay, pues este texto liberado y “renovado” bien merecía unas reflexiones o análisis paralelos que el lector habría agradecido. Pero así, como está, la edición no deja ser preciosa y cuidada, y constituye un envoltorio perfecto para un texto excelente.
De las ediciones más bonitas y más cuidadas que un Evangelio en los días de hoy puede tener. La calidad de los apuntes y las originales imágenes que acompañan toda la obra la hacen merecedora de lectura una y otra vez. Ah y también sale Jesús Cristo más enfadado de lo normal, pero más real que nunca. ¡Gracias por esta traducción!
Jo, qué desilusión. A ver, la edición es bonita y tiene fotos y anotaciones interesantes, pero me esperaba mucho más, no se puede comparar con el tomo de La Odisea. Qué pena, porque tratándose del Evangelio se le podrían haber sacado mil cosas más. En fin, me quedo con el texto increíble de Augusto Monterroso del final y las múltiples menciones a Alice Guy
q puedo decir!! no seré yo quien puntúe el Evangelio! pero me ha gustado mucho esta traducción y la selección de textos del final, aunque esperaba encontrar muuuchos más comentarios sobre el propio texto
Comparado con los otros dos clásicos liberados que tengo se me ha quedado como “escaso”. Me habría gustado que fuese más largo y que tuviese más apuntes históricos o contextuales.
Todos los libros de blackie books son increibles. Este tiene una estetica muy cuidada. Las ilustraciones que incluye estan muy bien para hacer libretas de arte.