Als die Neue in die Klasse kommt, verliebt sich Franziska sofort: Alex heißt die Schöne und Unnahbare. Nach turbulentem Herzflattern und viel Aufregung finden sie schließlich zusammen, jedoch bleibt ihr Glück nicht ungetrübt: Alex’ Vater erwischt sie, als sie sich leidenschaftlich küssen. Seitdem ist er ziemlich unbequem, weswegen es Alex immer schlechter geht … Ein realistischer, facettenreicher Einblick in das Leben zweier starker 16-jähriger Frauen, die sich endgültig von ihrer Kindheit verabschieden. Und eine wunderbare Liebesgeschichte, romantisch und aufregend, kompliziert und federleicht zugleich.
Mirjam Müntefering, geboren 1969 im Sauerland, studierte Theater- und Filmwissenschaften sowie Germanistik und arbeitete als Fernsehredakteurin. Seit dem Jahr 2000 schreibt sie Jugendbücher und Romane für Erwachsene. Nachdem sie mehrere Jahre lang eine eigene Hundeschule betrieb, konzentriert sie sich inzwischen ganz aufs Schreiben. Sie lebt mit ihrer Partnerin und ihren Hunden im Ruhrgebiet.
Flug ins Apricot marks an important moment in my life as a reader. For the first time, I read a book in German truly for pleasure. I’ve been able to read German more or less comfortably for a few years now, but German fiction has, up to now, still been language learning. Practice. Flug ins Apricot is the first time I’ve stayed up past my bedtime just to find out what would happen. And sure, I had to look up a word here and there. But when I got home in the evening and curled up with Flug ins Apricot, it wasn’t to practice my German—it was just to read my book.
I was not surprised that I loved it—only that I managed to slip into its colloquial German so comfortably. Flug ins Apricot is, after all, one of my favorite kinds of books. Queer YA literature from what I might call the “Gay-Straight Alliance” era. Say, early 90s through about 2015 or so. A time when your average American High School might well have a few out gay kids. When those kids might even be members of a student group, with an honest-to-God faculty advisor. And yet, “gay” was still the go-to schoolyard insult. A High School production of The Laramie Project might still cause a local scandal. Things were changing fast, but how the cards would fall for any given queer kid was an open question.
The end of this era—I suspect not exactly by coincidence—corresponds to a major stylistic shift in YA fiction. If you want an index of that shift, simply compare 2012’s The Miseducation of Cameron Post with 2022’s I Kissed Shara Wheeler. Or better yet, Kelly Quindlin’s first novel, 2014’s Her Name in the Sky, with her most recent, She Drives Me Crazy (just look at the covers and you’ll probably get the idea!) The social significance of queerness has changed, obviously—but YA literary style has changed almost as dramatically. I make no judgments. But I have a deep love for the Gay-Straight Alliance novel. I am a millennial, after all. I was, believe it or not, somehow, in 2006 or so, afraid to “officially” join my high school’s Gay-Straight Alliance.
Flug ins Apricot is a straightforward story of first love and queer awakening ca. 1999. It is—obviously—in German. I learned some fun new words, like “Megaknutschfleck” (giant hickey), and “Kichersalve” (a volley of snickering). I fell in love with Franziska and Alex. I stayed up til like two am waiting for their first kiss. I didn’t read it like it was in German, I read it like it was a book. After devoting five years to this damn language—it’s about time.
ein wundervolles buch für zwischendurch. ich konnte gar nicht mehr aufhören zu lesen, das buch hat mich regelrecht gefesselt :) sehr sehr empfehlenswert!