Jump to ratings and reviews
Rate this book

Tales of the Arabian Nights

Rate this book

304 pages, Hardcover

Published November 15, 2025

Loading...
Loading...

About the author

Andrew Lang

2,869 books572 followers
Tales of the Scottish writer and anthropologist Andrew Lang include The Blue Fairy Book (1889).

Andrew Gabriel Lang, a prolific Scotsman of letters, contributed poetry, novels, literary criticism, and collected now best folklore.

The Young Scholar and Journalist
Andrew Gabriel Lang, the son of the town clerk and the eldest of eight children, lived in Selkirk in the Scottish borderlands. The wild and beautiful landscape of childhood greatly affected the youth and inspired a lifelong love of the outdoors and a fascination with local folklore and history. Charles Edward Stuart and Robert I the Bruce surrounded him in the borders, a rich area in history. He later achieved his literary Short History of Scotland .

A gifted student and avid reader, Lang went to the prestigious Saint Andrews University, which now holds a lecture series in his honor every few years, and then to Balliol College, Oxford. He later published Oxford: Brief Historical and Descriptive Notes about the city in 1880.

Moving to London at the age of 31 years in 1875 as an already published poet, he started working as a journalist. His dry sense of humor, style, and huge array of interests made him a popular editor and columnist quickly for The Daily Post, Time magazine and Fortnightly Review. Whilst working in London, he met and married Leonora Blanche Alleyne Lang, his wife.

Interest in myths and folklore continued as he and Leonora traveled through France and Italy to hear local legends, from which came the most famous The Rainbow Fairy Books . In the late 19th century, interest in the native stories declined and very few persons recounting them for young readers. In fact, some educationalists attacked harmful magical stories in general to children. To challenge this notion, Lang first began collecting stories for the first of his colored volumes.

Lang gathered already recorded stories, while other folklorists collected stories directly from source. He used his time to collect a much greater breadth over the world from Jacob Grimm, his brother, Madame d'Aulnoy, and other less well sources.
Lang also worked as the editor, often credited as its sole creator for his work despite the essential support of his wife, who transcribed and organised the translation of the text, to the success.

He published to wide acclaim. The beautiful illustrations and magic captivated the minds of children and adults alike. The success first allowed Lang and Leonora to carry on their research and in 1890 to publish a much larger print run of The Red Fairy Book , which drew on even more sources. Between 1889 and 1910, they published twelve collections, which, each with a different colored binding, collected, edited and translated a total of 437 stories. Lang, credited with reviving interest in folklore, more importantly revolutionized the Victorian view and inspired generations of parents to begin reading them to children once more.

Last Works
Lang produced and at the same time continued a wide assortment of novels, literary criticism, articles, and poetry. As Anita Silvey, literary critic, however, noted, "The irony of Lang's life and work is that although he wrote for a profession... he is best recognized for the works he did not write," the folk stories that he collected.

He finished not the last Highways and Byways of the Border but died.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
1 (100%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Krisztian Ihasz-Bathori.
45 reviews1 follower
March 27, 2026
Overview
The 1001 Nights is a world famous classic collection of tales from the Middle East, though th histoy of the collection is equally interesting as the tales themselves. This book is a curated version of the original meaning it is not the full collection and I will keep that in mind while writing this review.

Plot and Characters
Because this is a collection of tales I won’t be going through each tale and its characters, I would rather just highlight some genral observations.

The overarching plot is Sheherezade, daughter of the vizir who offers herself as new wife to the sultan, who was known to execute his wives after one night. To save her father, she comes up with a plan, which is to tell a tale every night - but in a manner, so the sultan would be interested in the endings and would keep her alive the next day. This where the original title comes from. This collection does not see the conclusion of this, but after reading into th history of the original work you can find out that there are multiple possible endings.

The tales themselves include characters from the realistic to the magical; every class at some point are represented. The stories themselves showcase a variety of topics from moral dilemmas to violence and features real life places or sometimes even people.

Wrting, Style and Culture
The writing is genious. Some of the tales are written in a way, that they connect naturally to the next one. An example when in the end of one we meet a fisherman, who says that he will tell you his story and the next tale will be the beginning of his story. Some other tales are more self contained. This solution is working well not just as a plot device for Sheherezade’s plot, but also to keep the interest of the reader.

Language wise I need to say it is written in a waythat it is easy to read, uses authentic words which even without explanation easy to understand, especially for an adult who has some kind of prior knowledge from history.

The part which confuses a lot of people though, that the tales themselves so much placed in to the Middle East, that culturally they may take the wrong conclusions from it. While we know that just because these tales were told there, does not automatically mean they originated from there and there are references within the tales to this as India and China being mentioned here and there. The cultural mixup was necessary by the storytellers, so their audiences could relate and understand the stories better - but sadly upon arrival to Europe the original work paved a way to orientalism. So do be careful not to draw cultural conclusions from this work.

I also need to mention that this curated version contains the more “palatable” tales compared to the original which does feature eroticas and burlesques as well.

Final thoughts
This edition of the book is gorgeous- thick paper, gilded sides and great illustrations- I had a really good time reading it.
Displaying 1 of 1 review