Rimbaud escribe su volumen de poesías entre 1869 y 1873, entre el ajetreo de una vida rebelde, errante y vagabunda. Empezo su carrera de poeta bajo la influencia del Parnaso, en una poesia anticlerical, en perfecta sintesis del sentimiento, del pensamiento y del oficio, llena de talento. Mientras tanto, el vagabundo escribe poemas de vagabundeo, ilustra grabados populares, rebelde, ironico, rabioso: la poesia sera entonces un arma llena de imagenes atroces.
Existe ya una edición de la Prosa completa de Rimbaud en Letras Universales. Con esta edición de su Poesía completa quedaría cubierta la edición de la obra de uno de los poetas más precoces, geniales y transgresores de la literatura europea de finales del siglo pasado. Un autor cuya contradicción entre vida y obra ha dado lugar al llamado «mito de Rimbaud».
Hallucinatory work of French poet Jean Nicolas Arthur Rimbaud strongly influenced the surrealists.
With known transgressive themes, he influenced modern literature and arts, prefiguring. He started writing at a very young age and excelled as a student but abandoned his formal education in his teenage years to run away to Paris amidst the Franco-Prussian war. During his late adolescence and early adulthood, he produced the bulk of his literary output. After assembling his last major work, Illuminations, Rimbaud completely stopped writing literature at age 20 years in 1874.
A hectic, violent romantic relationship, which lasted nearly two years at times, with fellow poet Paul Verlaine engaged Rimbaud, a libertine, restless soul. After his retirement as a writer, he traveled extensively on three continents as a merchant and explorer until his death from cancer. As a poet, Rimbaud is well known for his contributions to symbolism and, among other works, for A Season in Hell, a precursor to modernist literature.
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue : Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien, Mais l'amour infini me montera dans l'âme ; Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, heureux- comme avec une femme.
Siguiendo con mi intención de adentrarme en poemarios y conocer poetas de renombre, llegó el turno de leer a Arthur Rimbaud. Esta recopilación reúne textos del autor que escribió con tan solo dieciséis años y que ya nos muestran su poesía transgresiva y simbolista. Su biografía, que estudié previamente es muy interesante y solo puede causar una ferviente admiración por este genio.
La trayectoria literaria de Rimbaud es muy breve pues dejó de escribir a la edad de veinte años y en este libro se reúnen poemas, cartas y textos del poeta desde 1870 hasta 1872. Sus escritos son rebeldes y confusos pero también hallaremos otros realmente evocadores y con una belleza exquisita. No son difíciles de desgranar pero si precisan de una lectura concentrada y pausada para disfrutar plenamente la experiencia.
La edición es sencillamente magistral, nos brinda muchísima información adicional sobre el autor y además nos ayuda a entender los significados y simbolismos que hayas en su fascinante poesía. Logra traspasar una barrera entre el lector y el poeta, dando a conocer en profundidad sus pensamientos y sentimientos más olvidados. No sé si hay alguna edición semejante en Castellano pero si sois bilingües, os la recomiendo encarecidamente.
En definitiva, solo me queda deciros que no hay que temer este género, hay grandes poetas y poemarios que son de lectura obligatoria y este es uno de ellos. La singularidad y la emoción que desprende resulta irrepetible. Si estáis buscando algo para comenzar con la poesía, u os interesa la literatura francesa no os podéis perder el lujo de leer a Rimbaud y deleitaros con su maestría para transmitir con su pluma dotada de un poder incomparable.
certains poèmes sont indéniablement bons ; d’autres beaucoup moins. je ne suis toujours pas entièrement convaincue par la poésie de Rimbaud mais j’ai su apprécier la perfection de certains de ses vers et même, parfois, de ses poèmes ; aussi, j’ai aimé voir dans quelques uns les germes de la future Beat Generation. Rimbaud était en considérable avance sur son temps et c’est une sensation indescriptible que de lire dans des poèmes du XIXe siècle ce qui définira et dirigera celle du XXe
I expected more poems and less letters but I should've known that Rimbaud wrote too little to have a collection published. Still, I loved the few poems that were written.
Fenomenale. Sfortunatamente la mia edizione includeva soltanto Una stagione all'inferno e Illuminations, mancando così le poesie sparse e Il battello ebbro. Non mi dilungo su Una stagione all'inferno, che avevo già letto e recensito: la rilettura mi ha mostrato ancora più limpidamente il capolavoro che è, forse il più grande viaggio spirituale mai cantato. Illuminations è un testo diverso, una raccolta di frammenti, quadretti in prosa sparsi scritti in un periodo non chiaro, probabilmente tra il 1872-76, anno di abbandono della poesia. Anche l'ordine dei brani è ancora dibattuto, essendo stata la pubblicazione molto posteriore e non curata da Rimbaud. La voce di Rimbaud nelle Illuminations differisce spesso rispetto alla voce del Rimbaud della prima opera: è più rarefatta, più inafferrabile, il messaggio delle prose resta nascosto più volte, in altre i brani sono volutamente interpretabili in modo del tutto soggettivo: sintomo di ciò che è stato scoperto e svelato dal poeta in Una stagione all'inferno: l'irresolvibilità del mistero e la crescente rassegnazione in ciò. Questo si insinua anche nelle immagini (spesso sbalorditive) e nei temi della raccolta: si passa da prose favolistiche, altamente ispirate e visionarie, a prose sempre più cupe se non apertamente rivoltate contro il mondo moderno. In effetti, l'appellativo di mistico primitivo conferitogli poi dalla critica è incredibilmente azzeccato, per questo suo riuscire con una semplicità estrema a scavare al cuore di tutto, e quando coniuga ciò all'immaginazione più fervida, da bambino puro, le prose sono qualcosa di meraviglioso.
Rimbaud was the first Pleiade I bought and my favorite poem is and will always be Ophelie.
I
Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles La blanche Ophélia flotte comme un grand lys, Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles... - On entend dans les bois lointains des hallalis.
Voici plus de mille ans que la triste Ophélie Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir. Voici plus de mille ans que sa douce folie Murmure sa romance à la brise du soir.
Le vent baise ses seins et déploie en corolle Ses grands voiles bercés mollement par les eaux ; Les saules frissonnants pleurent sur son épaule, Sur son grand front rêveur s'inclinent les roseaux.
Les nénuphars froissés soupirent autour d'elle ; Elle éveille parfois, dans un aune qui dort, Quelque nid, d'où s'échappe un petit frisson d'aile : - Un chant mystérieux tombe des astres d'or.
II
Ô pâle Ophélia ! belle comme la neige ! Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté ! - C'est que les vents tombant des grands monts de Norwège T'avaient parlé tout bas de l'âpre liberté ;
C'est qu'un souffle, tordant ta grande chevelure, A ton esprit rêveur portait d'étranges bruits ; Que ton coeur écoutait le chant de la Nature Dans les plaintes de l'arbre et les soupirs des nuits ;
C'est que la voix des mers folles, immense râle, Brisait ton sein d'enfant, trop humain et trop doux ; C'est qu'un matin d'avril, un beau cavalier pâle, Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux !
Ciel ! Amour ! Liberté ! Quel rêve, ô pauvre Folle ! Tu te fondais à lui comme une neige au feu : Tes grandes visions étranglaient ta parole - Et l'Infini terrible effara ton oeil bleu !
III
- Et le Poète dit qu'aux rayons des étoiles Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis ; Et qu'il a vu sur l'eau, couchée en ses longs voiles, La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.
عندما تعرفت على رامبو وقرأت سيرته أيقنت أن الإنسان يمكن أن يبدع مهما كان الوسط الذي يعيش فيه. فقد عاش حياة أسرية معذبة بين أم متسلطة وأب عسكري حاضر غائب، وجد في القراءة تعويضا له عن الخواء الأسري. وفي ظروف سياسية بالغة القسوة، حيث كانت فرنسا في صراع ما بين الإمبراطور نابليون الثالث، وبين المناضلين ضد الجمهورية اليمينية المحافظة، واحتلال قوات السمارك الألمانية بعض المدن الفرنسية من بينها مدينة رامبو.
كانت أولى قصائده التي احتوتها كراساته كنوع من الواجب المدرسي، ثم تأتي كتابته الأولى النثرية، ولتنضج تجربته ويعطينا نصوصه الشعرية الموزونة والتي منحته المكانة المرموقة في تاريخ الشعر الفرنسي وكل هذا الإنتاج الغزير كان فقط خلال خمسة أعوام فقط، لتظل قصائده سجلا سحريا لحياته الروحية والداخلية.
يمتاز أسلوبه بالعبث واللعب اللفظي وبالسخرية اللاذعة، وكذلك حياته فقد عاش حياة متحللة من القيود والالتزامات راضيا بالفقر والتشرد، والبؤس الشديد، معتبر هذه الحياة هي الضريبة التي يدفعها للشعر، ففلسفته تكمن في قتل الكائن الاجتماعي الذي ننطوي عليه ، عبد العقل الكاذب، ولن يحقق ذلك إلا بقبول أسوأ الآلام.
I went to an exposition two days ago and I have been looking forward to bring this book for some time.I wasn't disappointed by it.Some of Rimbaud's work was very beautiful and it was astonishing that he did write them at as young as 15 year old of age.I found that usually his first poems were the best from his work I disliked that the quality was not always consistent although when it did reach it's peak it was worthy.Let's add that the work is slim in comparison with most other poets work,certainly due to Arthur's death at a young age. I did see in his work a beautiful way of simplicity and complex yet easy ideas that struck you deep down occasionally. However,I disliked the lack of consistency between the first poems he wrote which were by far the best and the lasts who for my personal opinion were garbage.
This all just blows my mind that most of this was written around the age of 17 and that he went on to live a life without poetry as a merchant or businessman or whatever it was before dying of old age and without the need to keep writing. How could he have walked away after producing so much in so little time?
Ma petite étoile filante de la littérature francaise ...mon dada...pour moi le meilleur poète de tous les temps, celui qui me berce depuis l'age de 10ans. J'ai traversé mainte et mainte fois, les tumultes de l'adolescence à travers toi
Sobre la quieta y negra onda donde duermen las estrellas la blanca Ofelia flota como un gran lirio, flota muy lentamente, tendida en sus largos velos...
Agradecer a mi querido Luis Guillén por esta edición de Hermida Editores, editada por Pedro Gandía, que ha acertado a bienvenir a Arthur Rimbaud a mi selecto club de poetas en diálogo. Si bien era bastante escéptico de qué podía haber hecho un chico que solamente escribió hasta los veinte años para haberse colocado en el podio de la poesía francesa, también este reconocimiento me generaba una curiosidad que mi querido Luis, quizá llevado por un hilo invisible que une a todos los amantes de la literatura, ha terminado por enhebrar.
Nada más comenzar a leer el libro, caí en la cuenta de que Rimbaud no fue un niño al uso. A la edad de quince años ya contaba con una profunda formación literaria, y en general humanista, que sin duda lo alejaba de lo naïve. Estamos hablando de que a los quince años componía poesía en latín con fluidez y que se llevaba todos los certámenes de calle. Tampoco lo hacía un niño normal el hecho que de adolescente se paseara por su natal Charleville con un cartel que decía "Muera Dios", aunque veremos más adelante que su religiosidad resulta un aspecto crítico de su vida y su poesía, ni que su madre, abandonada por su el padre de Rimbaud, "froid, et noire, court!, après le départ de l'homme", fuera tan estricta y chapada a la antigua, al punto de que he escuchado en charletas que lo maltrataba física y psicológicamente. Su profesor de retórica, Georges Izambard, que aparte de prestarle algún libro no permitido por su madre, como Los miserables de Víctor Hugo, y de ser el remitente de las Cartas del vidente a los 16 años, sería una figura clave para el desarrollo poético de Rimbaud.
Con la fijación de querer ser poeta, Rimbaud se intenta escapar en varias ocasiones a París hasta que finalmente lo consigue. En el verano de sus 15 años, se escapa por primera vez a la capital francesa, que los prusianos estaban a punto de sitiar, sin billete de tren, por lo que fue conducido hasta la prisión de Mazas. A su regreso, por mediación de Izambard, conoce a un poeta y editor de cierto renombre en aquel tiempo, Paul Demeny, a día de hoy plenamente olvidado, a quien deja varios de sus poemas de juventud con la esperanza de que los publicara, aunque sin éxito.
También nvía cartas a los grandes poetas de la época, como a Theodore de Banville, líder de los parnasianos, sin éxito, pero sí recibe respuesta de Paul Verlaine, eminente poeta simbolista. Verlaine le invita a su casa, donde también vivía con su esposa de 17 años embarazada en París, en calidad de "querida gran alma". En París se quedará apenas unos meses, dado su carácter de enfant terrible, vagabundo y apestado, que le lleva incluso a herir al reconocido fotógrafo de la época Étienne Carjat, quien le hizo su más conocido retrato. Cuando vuelve a París, empieza una tormentosa relación con Verlaine, que deja a su mujer y su hijo recién nacido, en dirección a Londres. Una relación tóxica de manual, Rimbaud humillando a un indolente Verlaine. Verlaine se marchó a Bruselas, seguido por Rimbaud, a quien, tras una discusión, disparó en dos ocasiones, hiriéndole en una muñeca. La denuncia de Rimbaud para intentar librarse de Verlaine llevaría a este último dos años a la cárcel por homosexual.
Al poco, escribe sus Iluminaciones, que entrega a Verlaine, y deja para siempre la poesía, hasta su muerte a los 37 años por una enfermedad en la rodilla mal diagnosticada. Se pasó el resto de su vida caminando por Europa y África, donde se convierte en viajante y traficante de armas, hay quien dice que con vocación de seguir huyendo del infierno en el que recurrentemente. Curiosamente, el héroe de acción Rambo viene de la pronunciación de Rimbaud en francés, según comenta su creador David Morrell.
Para mí, el infierno de Rimbaud era él mismo, era su forma de ser. Creo que el ser humano tiene nociones fundamentales del bien o el mal, o por lo menos es capaz de reconocer que en el resto de humanos existen. Rimbaud, ya sea por su infancia complicada, por ser simplemente como era, por ambas razones o por ninguna de ellas, era un enfant terrible en el peor sentido de la expresión, y quería escapar de sí mismo. Se relacionaba por puro interés, un día le escribe una carta al líder parnasiano Théodore de Banville queriendo ser "parnasiano o nada", y al tiempo le escribe el poema de burla Ce qu'on dit au poète à propos de fleurs, que dicho sea de paso es bastante destacable. También estoy seguro de que solo se acercó a Verlaine por interés, y le exprimió todo lo que pudo.
Esto no es un intento de vandalizar la imagen de Rimbaud, que es de sobra conocida y controvertida, sino de comprender mejor su ser para poder acercarnos mejor a su arte. Rimbaud sigue la estela romántica de unir vida y arte como una obra inseparable, de ahí la necesidad de hacer esta introducción a una vida de película, como se mostró en Total Eclipse, que lamentablemente no está disponible en ninguna de las plataformas a las que tengo acceso por terceros.
De todas formas, pese a su extraordinaria juventud, no hay que olvidar que Rimbaud fue un niño muy precoz y solitario, por lo que su corta edad no fue un impedimento para su abundante formación, como se entrevé desde sus inicios. Esto es algo que ha llevado a muchos a equívoco, incluso llegando a calificar a Rimbaud de naïve, lo que, con todo el respeto del mundo al arte naïf, no tiene ni pies ni cabeza. Quizá simbolista, por aquello de la sugestión y el uso de símbolos para cifrar un mundo indescifrable, pero tampoco me parece justo porque va más allá con un protosurrealismo muy sesudo. Desconciertan los errores ortográficos y su significancia o pura arrogancia, o ciertos poemas muy largos, que los hay, donde se le va demasiado la olla. Al final, fue Rimbaud.
Sus primeros poemas conocidos, entre los 14 y 16 años, fueron más numerosos en latín que en francés. Hoy puede parecer sorprendente, pero precisamente para concursos de colegio se pedían versos en latín. Aquí encontramos los versos de colegio, que incluyen los versos latinos y de Un coeur sous une soutane. Ninguno me parece interesante salvo Jugurtha, donde ya empieza a visualizar y relacionar conceptos, aunque de forma simple, entre el rey de Nugurtia vencido por los romanos y el contemporáneo argelino Abd al-Qádir, con algunas repeticiones que crean un eco épico que es interesante.
Aunque arraigada en las formas parnasianas, la poesía temprana de Rimbaud ya revela una profunda subversión de las convenciones estéticas y temáticas de su época, sentando las bases de su futura ruptura con la tradición a través de una aguda observación social, una originalidad imaginativa y una incipiente experimentación formal que prefiguran la modernidad poética. Ya a los 15 años, con su extenso poema Soleil et chair, se presenta como un extraño incluso para su misma edad: "Je regrette les temps de l'antique jeunesse,/ des satyres lascifs, des faunes animaux,/ dieux qui mordaient d'amour l'écorce des rameaux/ et dans les nénufars baisaient la Nymphe bolde!". De qué antigua juventud nos habla Rimbaud? Quizá de esa idealizada, de esa otra juventud idílica? Rimabud, ante la "Misère!", dice que "et pourtant, plus de dieux! plus de dieux! l'Homme est Roi,/ L'Homme est Dieu! Mais l'Amour, voilà la grande Foi". Un poco nietzscheano, aunque en todo caso siempre proclamando, como hará en el resto de su poesía, la Libertad y la Belleza: "Je crois en toi! je crois en toi! Divine mère,/ Aphrodité marine! - Oh! la route est amère/ depuis que l'autre Dieu nos atelle à sa croix!/ chair, marbre, fleur, Venus, c'est en toi que je crois!". Hay una especie de vitalismo idealista en este poema que merece al menos una relectura, la visión de una vida plena en el poema: "L'Homme veut tout sonder, - et savoir! La Pensée,/ la cavale longtemps, si longtemps oppressée/ s'élance de son front! Elle saura Pourquoi!/.../ Qu'elle bondisse libre, et l'Homme aura la Foi!".
Si bien el parnasianismo buscaba la belleza impersonal, Rimbaud infundía en sus poemas una subjetividad y una crítica social que lo alejaban de la ortodoxia parnasiana. Su habilidad para utilizar la forma clásica como un vehículo para la transgresión y la denuncia es una de sus innovaciones más tempranas y significativas. Tiene tiempo para protestar contra la miseria en poemas como Les effarés, un poema que leí en la antología Les Poètes maudits de Verlaine, se quedó grabado en mi cabeza en forma de una imagen móvilmente clara. Es desgarrador ver "à genoux, cinq petits, - misère! -,/ regardent le boulanget faire/ le lourd pain blond", donde los colores juegan un claro contraste, tanto que en los últimos versos "et que leur lange blanc tremblote/ au vent d'hiver". Cuidado, es el hambre de libertad que fomenta, como en Fêtes de la faim, "mes faims, tournez! Paissez , faims,/ le pré des sons". Ahora me imagino al panadero de L'ofici, de Vicent Andrés Estellés, como ese panadero invidente. Conexiones maravillosas de la poesía.
Como podemos ver en las citas, a Rimbaud le encantaban las exclamaciones, creo yo que para hacerse oír en el poema, para proclamar con todas sus fuerzas todo lo que deseaba para que se hiciera realidad. Es algo que se prolonga en prácticamente todo el resto de su poesía. Rimbaud también utiliza el neologismo, varias formas de repetición y la aliteración como forma de estirar la realidad del poema para crear su propio mundo. Podemos verlo desde muy pronto, en poemas como Le coeur du pitre. En este poema, que hay quien dice que podría reflejar una no comprobada experiencia de violación en el cuartel Babilonia durante la Comuna, a la que tampoco se sabe si realmente fue, acaba implorando "quand ils auront tari leurs chiques,/ comment agir, ô coeur volé?". Hay sinestesias, como en Voyelles, para mí injustamente destacado entre su producción, quizá por selección de la antología de Verlaine.
Un amor a lo Sísifo, no por nada le llama Camus "el poeta más grande de todos los tiempos", recorre su obra. Es un amor obsesivo, conquistador, algo narcisista a lo Rilke, profundamente intenso, entre violento y delicado, siempre dispuesto a más cuando se reconoce. Escribe "vous êtes amoureux. Loué jusqu'au mois d'août./ Vous êtes amoureux - vos sonnets La font rire" (Roman). O, en Nos fesses ne sont pas les leurs, "oh!/ de même être nus, chercher joie et repos,/ le front tourné vers sa portion glorieuse,/ et libres tous les deux murmurer des sanglots?"
Hay espacio para el humor, la ironía y la burla en Rimbaud. Un Rimbaud que escribe con quince años "on n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans" (Roman). Este mismo Rimbaud será el que hiciera una especie moralmente criticable y poéticamente loable épica satírica a la Comuna en L'orgie parisienne ou Paris se repeuple: "voilà les quais!, voilà les boulevards!, voilà,/ sur les maisons, l'azur le´ger qui s'irradie,/ et qu'un soir la rougeur des bombes étoila". Como comentábamos arriba, es condescendiente con Banville, a quien le escribe en el ya mencionado Ce qu'on dit au poète à propos de fleurs "mais, Cher, l'Art n'est plus, maintenant,/ - c'est la verité, - de permettre a l'Eucalyptus étonnant/ des contrictors d'un hexamètre". Es soez, como en L'angelot maudit, "il fait caca: puis disparaît:/ mais son caca maudit paraît". De todas formas, no es mi Rimbaud favorito.
Fundamentalmente, de lo que habla Rimbaud es de sí mismo y de sus complejos para poder observarse, creo que ahí radica su máxima "je est un autre". Desde muy joven empieza en la poesía, desplazado por una situación familiar y personal asfixiante, se ve en Les poètes de sept ans como "dans les yeux bleus et sous le front plein d'éminences/ l'âme de son enfant livrée aux répugnances, que "et pour des visions écrasant son oeil darne". Siente lástima por él mismo, yo creo que algo de culpabilidad católica, como en el ya mencionado Le coeur du pitre. Si fuera por Rimbaud, él se quedaría en su novela "plein de lourds ciels ocreux et des forêts notées,/ de fleurs de chair aux bois sidérals déployées,/ vertige, écroulements déroutes et pitié!", en Les poètes de sept ans. Se ve "le beau corps de vingt ans qui devrait aller nu,/ et qu'eûr, le front cerclé de cuivre, sous la lune/ adoré, dans la Perse un Génie inconnu" en Les soeurs de charité. Es, en Les chercheuses de poux, "lènfant se sent, selon la lenteur des caresses/ sourdre et mourir sans cesse un désir de pleurer". Pero también es el visionario, el "je sais" de Le bateau ivre, que "et dès lors, je me suis baigné dans le Poème/ de la mer, infusé d'astres, et lactescent", el solitario "moi dont les Monitors et les voilers de Hanses/ n'auraient pas repêché la carcasse ivre d'eau".
Así, la apuesta poética de Rimbaud pasa por atreverse a vivir de forma idiosincrática e irresponsable, una perenne huida como bien se plasma en su obra. Nos habla en Première Soirée de "la première audace permise,/ le rire feignait de punir", con un gusto temprano por la rebeldía. La búsqueda perenne por la libertad, que termina en el infierno, se refleja a nivel sociopolítico, por ejemplo con muchos poemas en contra de la dinastía napoleónica y a favor de los rebeldes de la Comuna o del ya mencionado Abd al-Qádir. Huir para delante "qu'on patiente et qu'on s'ennuie/ c'est trop simple. Fi de mes peines", en Fêtes de la patience, "elle est retrouvée./ Quoi? L'éternité./ C'est la met allée/ avec le soleil". En Mémoire, "mon canot, toujours fixe; et sa chaïne tirée/ au fond de cet oeil d'eau sans bords, - à quelle boue?". De esta forma, remata en Qu'est-ce pour nous, mon coeur ,"ce n'est rien! j'y suis! j'y suis toujours!".
Gracias querido Luis una vez más. Y, por supuesto, gracias Arthur.
Pour tout avouer, je suis assez déçue. J’avais une excellent image de Rimbaud, dont je connaissais déjà des poèmes comme Le Dormeur du Val et Les Effarés, que j’appréciais beaucoup. Mais à travers ses différentes lettres et ses autres poèmes, j’ai découvert un côté que je n’ai pas beaucoup aimé. Si sa plume m’a séduite sur certains textes, ça n’a pas du tout été le cas pour d’autres. Lecture mitigée, donc.
Molta disparitat en la qualitat dels poemes. M'atreviria a dir que els únics que valen realment la pena son els "Últims versos" i quatre o cinc de la resta ("Le bateau ivre" inclós). Pero val a dir que els poemes que valen la pena son impressionants. A veure la obra en prosa què tal (molt qüestionable la idea de separar-los, com si Rimbaud mateix no els considerés poemes en prosa, pero bueno, tecnicismes, es igual). Interessant la introducció de Javier de Prado i les seves anotacions, encara que no se si em refio de totes les seves opinions.
J'ai lu ce livre dans le cadre de mes études. On me disait tellement de bien de Rimbaud, on le considère comme un génie. J'étais donc curieuse d'en savoir davantage sur ce monstre de la poésie car je ne connais que quelques poèmes. Je dois dire que je n'étais pas hyper emballée au fil des pages, ce n'est pas mon truc. Néanmoins, je salue le talent de Rimbaud et sa modernité dans ses thèmes, son langage plus courant, plus vulgaire qu'habituellement. C'était très intéressant à analyser ses poèmes et à comprendre cette personne surtout j'ai pu découvrir des poèmes écrit avec son amant, Verlaine. J'ai donc pu constater l'influence de l'un envers l'autre et vice versa. C'est donc un recueil très intéressant sur un poète en devenir.
Pour conclure, il mérite de passer à quelques heures pour comprendre Rimbaud même si je ne suis pas friande de son style, cela mérite d'être intéressant.
Le doy 4/5 y no la máxima porque es muy difícil valorar la poesía traducida. Pese a ser la mía una edición bilingüe, la barrera del francés (en mi plena ignorancia) sólo me permite notar hilos casi transparentes de la forma, y del mensaje algo interpretado.
Lo mismo me ocurrió con otro de los poetas malditos, Boudelaire y sus Flores del Mal. Me intento abstraer para valorarlo, pero el idioma es una frontera en la poesía.
Aún con todo, excelente y recomendado libro. Increíble ese personaje de Rimbaud que fue mecha, pólvora y fuego, la su vida.
«Nelle azzurre sere d’estate, andrò per i sentieri, punzecchiato dal grano, a pestar l’erba tenera: trasognato sentirò la sua frescura sotto i piedi e lascerò che il vento mi bagni il capo nudo.»
This is a 4.5 – i gave it 3 at first, but after rereading the book a month after my first read & analyzing many of his poems in class (+ watching Total Eclipse) i really started to appreciate them more
Il y a des poèmes que j'ai plus qu'adoré (L'étoile a pleuré rose, Ophélie, Le Coeur supplicié, Mes petites amoureuses...) mais la plupart m'ont très peu touchée alors que je m'attendais à être retournée - une déception quand même
Tremenda aventura, por supuesto que la traducción del francés al español pierde, pero al ser una edición bilingüe uno algo puede ir cachando (a punta de google translate) la música de este joven exaltado. Gran experiencia.
Imprescindible. Poesía furiosa, brillante, vibrante, que alcanza lo sublime y desciende a los infiernos... Nadie puede permanecer insensible a su belleza y a su crueldad.