The Stylistique comparée du français et de l’anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its detailed index and glossary as a reference manual for specific translation problems.
Malgré les différentes théories de la traduction qui ont émergé après Vinay et Dabernet, ce petit livre compile toute la pensée de ces deux traducteurs renommés et se revèle surtout très pragmatique. Je le conseille vivement !
jʼai eu une présentation sur Vinay & Darbelnet, donc jʼai lu. mais encore il restait le problème des linguiestes qui ne pouvaient nommer traductologie.