Jump to ratings and reviews
Rate this book

Orbītas bibliotēka

man pietiks ar latviju. igauņu mūsdienu dzejas antoloģija

Rate this book
Guntars Godiņš ir sastādījis mūsdienu igauņu dzejas antoloģiju, kurā iekļauti 14 dzejnieku dzejoļi. Antoloģijā pārstāvēti dažādu paaudžu autori - no vidējās paaudzes līdz pašiem jaunākajiem, lai atspoguļotu pēc iespējas pilnasinīgāku igauņu mūsdienu dzejas ainu. G. Godiņs saka: "Kuru gan neinteresē, ko dara kaimiņš aiz žoga? Kad 2022. gadā Igaunijā iznāca latviešu jaunākās dzejas antoloģija "Introvertide ball" ("Introvertu balle"), biju nodomājis sastādīt un atdzejot igauņu mūsdienu dzejas antoloģiju ar nosaukumu "Ekstravertu bumba" ("Ekstravertide pall"), šādi mazliet pavelkot uz zoba latviešu introvertus un paspēlējoties ar igauņu vārdu ball ("balle") un pall ("bumba") fonētisko līdzību. Laika gaitā domas par grāmatas nosaukumu mainījās." Antoloģija ļauj salīdzināt abu valstu laikmetīgo dzeju, saskatīt kopīgo un atšķirīgo.

366 pages, Unknown Binding

Published January 1, 2026

Loading...
Loading...

About the author

Guntars Godiņš

64 books4 followers

Dzejnieks un tulkotājs Guntars Godiņš dzimis 1958. gadā. Latvijas Universitātē studējis latviešu valodu un literatūru, Helsinku universitātē beidzis somu valodas un kultūras kursus.

Pirmais dzejoļu krājums “Tas nepasacītais” izdots 1985. gadā. Gan pirmais, gan nākamais dzejoļu krājums “Ar atpakaļejošu datumu” (1989) tika cenzēts. Tajā laikā G. Godiņš rakstīja asu un ironisku pretpadomju dzeju. Strādājis Latvijas Radio literatūras nodaļā, bijis populārā žurnāla “Avots” redaktors.

G. Godiņa nākamie dzejoļu krājumi – “Ēnu nesējs” un “Nakts saule” – iezīmēja jaunu virzienu. Īpaši krājumā “Nakts saule” iekšējie monologi un dialogi izteikti kā dzeja.

G. Godiņš ir viens no aktīvākajiem latviešu tulkotājiem no igauņu un somu valodas. Tulkojis igauņu un somu tautasdziesmas, kā arī vairāku igauņu un somu dzejnieku darbus. Daudzu rakstu par igauņu un somu literatūru autors. Viņa dzejoļu krājums izdots Igaunijā, savukārt dzeja tulkota vairākās valodās, tostarp angļu, franču, vācu, zviedru, somu, krievu un taju. Rakstnieks piedalījies dzejas festivālos Zviedrijā, Lielibritānijā, Lietuvā, Somijā un Taizemē, par savu darbu saņēmis igauņu un skandināvu apbalvojumus.

G. Godiņš bijis kultūras atašejs Latvijas vēstniecībā Igaunijā. G.Godiņš ir projekta "Dzejas brauciens" autors un organizētājs. Būtiskākā atšķirība no pārējiem dzejas festivāliem ir tāda, ka "Dzejas brauciens" ir mobils, tam parasti ir vairākas pieturvietas - Latvija, Igaunija un Somija.

Pašlaik Guntars Godiņš ir literārā žurnāla "Latvju Teksti" galvenais redaktors, aktīvi tulko un atdzejo igauņu literatūru.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
3 (75%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
1 (25%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Emīls Ozoliņš.
305 reviews18 followers
March 23, 2026
manas attiecības ar igauniju ir ļoti viesmīlīgas, un šad tad mani apņem doma, ka varētu tur atgriezties uz vēl ilgāku laiku kā pieciem mēnešiem, tāpēc šo krājumu cerēju iegūt pēc iespējas ātrāk

īstenībā jau baigi grūti vērtēt antoloģiju, tāpēc izlēmu pieturēties pie sev ierastā un uztaisīt sarakstu, kur nu pie katra mazliet piezīmējos (un pieliku atzīmi pēc tartu universitātes sistēmas (no F līdz A)):

1. triin soomets - man par raupju un intensīvu. bija viens dzejolis, kas mazliet aizķēra (par nogrimušajiem kuģiem), bet citādāk galīgi nebija priekš manis, kas nu savā ziņā arī mana vaina. D
2. jürgen rooste - patika! pārņēma sajūta, ka brīžiem varēja igauņus aizstāt ar latviešiem un nekas nemainītos. varbūt man šur tur arī mazliet par skaļu, bet lielākoties super. B
3. kruusa kalju - izmantotā forma man nedeva ne siltu, ne aukstu, bija daži labi mirkļi, taču tie bija tikai tad, kad tika veiktas atkāpes no formas. D
4. mart kangur - daudzviet mazliet pa gaisu, bet kopumā diezgan ok. C
5. carolina pihelgas - vispār neiebraucu, likās, ka tikai liek vārdus kopā bezmērķīgi. E
6. jüri kolk - super!!! it īpaši patika lietas, bez kurām nevar iziet laukā un par latviešu draugiem. komiski un trāpīgi. A
7. sveta grigorjeva - arī diezgan super!! diezgan jaudīgi, patiesi un saistoši. A
8. berit kaschan - kad kāds raksta dzeju pilnos teikumos, nevaru no galvas izmest tādu diezgan cringe intonāciju + likās arī diezgan pārrakstīts, bet tematiski interesanti. C
9. tönis vilu - jau biju lasījis daļu no angliski pieejamā (kas man likās ārkārtīgi super, tāpēc biju zināmu ekspetāciju vadīts. patika! izvēlētā kopa gan nebija tā asākā. B
10. piret pōldver - labumlabi!!! veiksmīgas tēmas un sajūtas. formas maiņa traucēja vien ļoti minimāli, saturs ņēma virsroku šā vai tā. A
11. triin paja - likās ļoti stilistiski interesanti un kompetenti, taču neizveidoju baigo emocionālo sasaisti. B
12. reijo roos - super! tieši pa manu līniju. A
13. maarja pärtna - ļoti evokatīvi, vizuāli un pārsteidzoši saistoši, lai arī šī nav mana veida dzeja vai kas, pie kā es pievilktos. B
14. riste sofie käär - interesanta vārdplūsma, mazliet varbūt pat slam vaibs, bet plūda diezgan jaudīgi. bija, kas pievilka, bija arī nesiltieneaukstie, bet diezgan labi. B

visā visumā kaut kā tā. mani (un man ļoti patīk akadēmiski vāvuļot par literatūru) ievadvārdos pārņēma sajūta, ka haso krulls negribēja neko īsti pateikt, bet gribēja vienkārši izrakstīt vārdus idejiski loģiskā secībā, īstenībā tik aizņemot pāris lapas, bet varbūt es neiedziļinājos tik daudz, cik man vajadzēja
bet es arī nevaru pilnībā spriest par sastādītāja paveikto. kas izvēlēts, kā pārtulkots, kā sastādīts, kā noformēts. tādā ziņā pilnībā jāļaujas izvēlētajai vīzijai.
un es ļāvos. tagad šādu man vajag no lietuvas
Displaying 1 - 2 of 2 reviews