Jump to ratings and reviews
Rate this book

درباره ترجمه

Rate this book

332 pages, Paperback

19 people want to read

About the author

نصرالله پورجوادی

28 books13 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (40%)
4 stars
1 (20%)
3 stars
1 (20%)
2 stars
1 (20%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for محمد یوسفی‌شیرازی.
Author 5 books208 followers
April 2, 2018
این کتاب یکی دیگر از مجموعه‌مقاله‌هایی است که برحسب موضوع، از میان مقاله‌های چاپ‌شده در مجلۀ «نشر دانش» برگزیده شده است. مطالب آن، نظیر بسیاری دیگر از مطالبی که در «نشر دانش» منتشر شده و نیز مانند چند مجموعه‌مقالۀ دیگری که از آن میان گرد آورده شده، در نوع خود مثال‌زدنی و سرشار از نکته است.
در این میان، شایسته است به‌خصوص از دو مقالۀ جریان‌ساز ابوالحسن نجفی درباب ترجمه و ویرایش یاد کنم: یکی «مسئلۀ امانت در ترجمه» و دیگری «آیا زبان فارسی در خطر است؟». این هر دو نوشتار هنوز پس از گذشت سال‌ها، درزمینۀ درست‌نویسی و اسلوب ترجمه منابعی دست‌اول و پرآموزه محسوب می‌شود. همچنین سزاوار است بر اهمیت دو مقالۀ «بحثی در مبانی ترجمه» نوشتۀ علی صلح‌جو و «ترجمۀ متون ریاضی و تأثیر آن بر زبان فارسی» نوشتۀ حسین معصومی‌همدانی تأکید کنم.
در فصلی از کتاب که به نقد کتاب‌های ترجمه‌شده اختصاص دارد، چند نقدِ جان‌دار و استوار آمده است که از بین آن‌ها بیش از همه مقالۀ انتقادی کامران فانی و نیز مقالۀ نقدآمیز بهروز تقی‌خانی شایان‌توجه است. از این فصل کتاب و به‌ویژه از این دو مقاله دربارۀ نقد ترجمه و چندوچون آن، نکته‌ها می‌توان برگرفت.

کتاب در پنج بخش تدوین شده و سیاهۀ مقاله‌هایش به این قرار است:

۱. مسائل ترجمه
ـ «مسئلۀ امانت در ترجمه»، ابوالحسن نجفی
ـ «نقش مترجم»، یوجین نایدا، ترجمۀ سعید باستانی
ـ «در احوال مترجمان: پیک‌های روح بشری»، ح. م. گوینده
ـ «بحثی در مبانی ترجمه»، علی صلح‌جو
ـ «ترجمه: آینۀ سرزندگی ملت‌ها»، شیگئو مینوا، ترجمۀ ناصر ایرانی

۲. تاریخچۀ ترجمه در اسلام و ایران
ـ «فن ترجمه و انتقال فلسفۀ یونانی به جهان اسلام»، عبدالرحمان بَدَوی، ترجمۀ اسماعیل سعادت
ـ «نهضت ترجمه در جهان اسلام»، ابراهیم مدکور، ترجمۀ اسماعیل سعادت
ـ «بیت‌الحکمه و دارالترجمه»، کامران فانی

۳. زبان فارسی و امکانات آن در ترجمه
ـ «آیا زبان فارسی در خطر است؟»، ابوالحسن نجفی
ـ «ترجمۀ متون ریاضی و تأثیر آن بر زبان فارسی»، حسین معصومی‌همدانی
ـ «رابطۀ زبان و تفکر و نقش آن در واژه‌گزینی»، رضا منصوری
ـ «ضبط و یکسان‌سازی اصطلاحات علمی»، رضا منصوری
ـ «تذکار دربارۀ تهیه و تدوین واژگان موسیقی»، داریوش صفوت
ـ «بررسی و نقد دو فرهنگ زبان‌شناسی»، مهشید مشیری

۴. نقد کتاب‌های ترجمه‌شده
ـ «ترجمۀ مرصادالعباد»، نصرالله پورجوادی
ـ «ترجمه‌ای نامفهوم از کتاب کانت»، هرمز بوشهری‌پور
ـ «هفت رکن خرد»، حسین نجف‌آبادی‌فراهانی
ـ «بررسی کتاب جنگ جهانی در ایران»، حسین نجف‌آبادی‌فراهانی
ـ «واقعۀ صفین در تاریخ»، مصطفی حنیف
ـ «تاریخ نقاشی معاصر»، مهدی حسینی
ـ «بیست صفحه از تاریخ ایران کمبریج»، حبیب معروف
ـ «شناخت یا نشناخت اسلام»، هادی شریفی
ـ «دربارۀ کتاب تفکر نوین سیاسی اسلام»، کامران فانی
ـ «تأملی در مصائب حلاج»، بهروز تقی‌خانی
ـ «پاسخ مترجم به انتقاد از ترجمۀ مصائب حلاج»، سیدضیاءالدین دهشیری

۵. کتاب‌شناسی ترجمه
ـ «کتاب‌شناسی ترجمه و واژه‌سازی و معادل‌یابی»، لطف‌الله یارمحمدی
ـ «کتاب‌شناسی ترجمه به‌زبان انگلیسی»، جلال سخنور
Profile Image for Amir Kasra Arman.
Author 6 books41 followers
November 4, 2021
یکی از کامل ترین مجموعه مقالاتی که در زمینه ترجمه وجود داره
لزوما با همه ی مقالات و با تمام گفته ها موافق نیستم اما این کتاب رو در مجموع به هر مترجم یا به هر خواننده ای که به علم و هنر ترجمه علاقمنده توصیه میکنم
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.