Comment fabrique-t-on les mots ? Jeanne, l'héroïne de La grammaire est une chanson douce, a sa méthode : pour expliquer, elle raconte. Il était une fois un dictateur qui trouvait son pays trop bavard. Il était une fois le Capitan, vieux navigateur et collectionneur de dictionnaires. Il était une fois deux soeurs virulentes, l'une aimant le grec et l'autre militante du latin. Il était une fois un trafiquant d'oiseaux rares. Il était une fois un café où les couples se réconcilient, au lieu de divorcer. Il était une fois une mine d'or abandonnée... Nous avons créé les mots. Et si les mots, à leur tour, nous inventaient ?
Érik Orsenna, pseudonyme d'Erik Arnoult est un romancier français. Après des études de philosophie et de sciences politiques, il a fait des études en Angleterre (London School of Economics). Son pseudonyme Orsenna est le nom de la vieille ville du Rivage des Syrtes, de Julien Gracq.
Érik Orsenna, nom de plume of Erik Arnoult is a French novelist. After studying philosophy and political science, he studied economics at the London School of Economics. His pseudonym Orsenna is the name of the old town of The Opposing Shore by Julien Gracq.
Se un despota, un dittatore, d'un tratto un giorno decidesse di cancellare la maggior parte delle parole e ne lasciasse solo una manciata? Mi ha ricordato 1984 di Orwell ed il suo Socing ed anche Fahrenheit 451 di Bradbury, ma qui lo scrittore ci racconta una favoletta fantastica (neanche tanto), dove i protagonisti sono: le parole!
"Se perdiamo le parole, non ci sarà più bisogno di bruciare i libri, nessuno potrà più raccontare niente. E, senza raccontare, come si può pretendere di capire?"
Un compte original, pour faire découvrir aux petits comme aux grands, que les mots ont une histoire et que les mots créent l'histoire. Que serions-nous sans les mots ? Un livre qui fait aimer la conjugaison, l'éthymologie, la grammaire...
Un très beau livre, un véritable conte pour adulte. Orsenna nous transmet son amour des mots et des étymologies à travers une histoire sans nul doute atypique mais dont le charme est certain! C'est dans ces moments là que nos heures de latin et grec hebdomadaires prennent tous leur sens! A lire et à relire.
« Elle était là, immobile sur son lit, la petite phrase bien connue, trop connue : Je t'aime. Trois mots maigres et pâles, si pâles. Les sept lettres ressortaient à peine sur la blancheur des draps. Il me sembla qu'elle nous souriait, la petite phrase. Il me sembla qu'elle nous parlait : - Je suis un peu fatiguée. Il paraît que j'ai trop travaillé. Il faut que je me repose. - Allons, allons, Je t'aime, lui répondit Monsieur Henri, je te connais. Depuis le temps que tu existes. Tu es solide. Quelques jours de repos et tu seras sur pieds. Monsieur Henri était aussi bouleversé que moi. Tout le monde dit et répète "Je t'aime". Il faut faire attention aux mots. Ne pas les répéter à tout bout de champ. Ni les employer à tort et à travers, les uns pour les autres, en racontant des mensonges. Autrement, les mots s'usent. Et parfois, il est trop tard pour les sauver. » … ❤️
This entire review has been hidden because of spoilers.
C'était une très légère et agréable lecture. Orsenna est une nouvelle aventure pour moi et je dois dire que je ne suis déçu. Une idée assez originale que j'ai beaucoup appréciée. L'histoire est la suivante : Un dictateur ne permet à son peuple que de parler en utilisant 12 verbes. On y parle de l'importance des mots dans la genèse de l'humanité, l'importance de l'homme dans "la Fabrique des mots". Cette relation réciproque très étroite qui existe entre l'homme et la langue, entre les différentes langues. C'est très intéressant. Je le recommande vivement.
I've read 4 out of 5 book series written by French author Erik Orsenna. The theme is the French language with its multiples aspects. The purpose is to ignite interest and passion about the language. The books are written in a form of a fairy tale with a 10 years old girl as leading character and narrator. The books targets a young audience, but some words, expressions,..., are either unfit for a young child or not understandable by them. The book should be read by children accompanied by a parent.
un grand oui une lecture nécessaire et sur laquelle on peut s’appuyer car encore une fois il s’agit d’une fiction mais qui devient réalité notamment aux États Unis avec l’interdiction de l’utilisation de certains mots au sein de l’administration de Trump. Des mots tels que « crise climatique », « LGBT », « diversité »… Bref ça fait froid dans le dos quand on lit ce livre fictif plutôt « enfantin »…
Un librito muy entretenido que rebosa amor por la lengua francesa. Me hizo volver a amar el maravilloso mundo de la etimología que tenía un poco olvidado. En cuanto a la historia, es bastante sencilla pero narrada de una forma especial y divertida. Me recordó mucho a 1984 de George Orwel y me volvió a hacer replantearme hasta qué punto nuestro idioma limita nuestra visión del mundo.
I liked the word etymologies but I wasn't a fan of the story. I don't think children would follow it very easily. Also, I'm not interested in Académie Française propaganda about English loanwords being shoehorned into the story.
Ne connaissant pas cette série de livres et ne voulant pas faire comme tout le monde, j'ai évidemment commencé par le dernier opus. J'ai beaucoup aimé la façon de raconter l'importance des mots et leurs origines et étymologies. Je rajoute volontiers le reste de la série dans ma PAL.
En cette belle année 2015, j'ai lu les « Plaisirs secrets de la grammaire », cinq petites odes à la langue française écrites par Erik Orsenna et qui t'emmèneront dans un monde fabuleux où les mots sont des êtres et où la ponctuation se danse. À l'occasion du traditionnel cadeau de Noël, en 2014, mon amoureux a eu la merveilleuse idée de m'acheter une liseuse, exaspéré qu'il était de me voir me tuer les yeux en tentant de lire mes e-books via mon téléphone. La période étant propice aux bonnes résolutions, je me suis alors dit que c'était l'occasion rêvée de me remettre VRAIMENT à la lecture. J'ai donc été rechercher dans les méandres de mon ordi tous ces e-books stockés et qui me faisaient de l'oeil depuis trop longtemps. « La grammaire est une chanson douce », stocké depuis des mois, pouvait se targuer déjà du titre qui régalait le plus mes oreilles. J'ai donc commencé sans plus tarder les aventures de Jeanne, de son frère Tom, ou de Monsieur Henri. Et ces personnages m'ont emmenée, à travers cinq livres, au pays des amoureux de la langue française. Et oui, parce que les cinq tomes de la saga d'Erik Orsenna n'ont probablement que cette belle mission en tête : faire aimer les mots, les subtilités de notre grammaire, pourtant si compliquée pour certains, et le rythme qu'apportent les signes de ponctuation. Il en arrive de belles choses à Jeanne. Et plus d'une fois, à la lecture de ces cinq petites merveilles, je me suis dit qu'elle était tellement chanceuse de vivre sur une île où les mots étaient tellement pris en considération et chéris. Ces cinq tout petits livres, de vrais contes, vont vous faire approcher la grammaire et autres réjouissances d'une façon tellement magique que vous ne pourrez plus lui résister. Ou peut-être est-ce parce que l'amour des mots me poursuit depuis trop longtemps que je suis enthousiaste ? En tout cas, « La grammaire est une chanson douce », « Les Chevaliers du Subjonctif », « La révolte des accents », « Et si on dansait ? » et « La Fabrique des mots » (rangés par ordre, s'il vous plaît) sont, selon moi, à mettre entre les mains de tous les amoureux de la littérature, de tous les parents d'enfants en plein apprentissage de la lecture, de tous les instits, et même de tous les petits loulous qui découvrent la passion des mots. Et pour les autres, je vous dirais que ces livres parlent avant tout de sentiments. Et quelle plus belle façon que des mots que pour les expliquer ?
I really enjoyed the previous titles of this series of short novels by Erik Orsenna, and also liked this one. As usual, it is very poetical, and we can see how latin and greek are actually useful to understand the French language, and how we can play with words. I think that these books should be read by 5th and 6th graders: maybe more of them would want to study latin and greek !
The story is based on the same principle as the previous books, so for those who have read them, the surprise is not total, but the idea is original and the story is so easy to read, while using a nice vocabulary,that it's still very enjoyable.
C’était le première livre que j'ai lu en français dans ma vie, et le quatrième que j'ai lu en ce période de l’année. Je suis super heureuse car j’ai compris bien ce que le texte veut me dire. Il y avait beaucoup de dessins, mais finalement… C’est un livre très mignonne.
J’en trouve facile et rapide de lire, avec une histoire amusant et vraiment drôle. Je suis certaine que c’est une histoire pour les enfants ou adolescents, mais bon… J’ai dû faire l’effort pour accomplir mon but de lire un français en fin :)
Il faut que je pratique plus le français, mais je suis sure que ce type de livre aident beaucoup.
Comment croire à la pertinence éducative d'une mauvaise histoire — une composition confuse et négligente trouble les enfants. Bien que le ton mièvre invite les parents narcissiques à débiliser leur progéniture, l'ouvrage servira plutôt de béaba aux académiciens frappés d'alzheimer. Paradoxalement, Orsenna passe à côté de la langue française en niant que les mots latins et grecs sont d'origne étrangère et en ignorant que la phonologie est la clé du language...
J'ai dans l'ensemble apprécié cette nouvelle aventure de Jeanne et Thomas même si, toutefois, moins que les précédentes certains détails m'ayant légèrement dérangés. Je n'en recommande pas moins cette histoire aux petits comme aux grands amoureux des mots !
Court récit entre l'hisoire et l'essai qui nous ramène à nos racines linguistiques et nous invite à défendre ce bel héritage qu'est notre langue française. Pour petits et grands!