Was hat das Adjektiv „schlecht“ in „Ge-schlecht“ zu suchen? Wenn man im Examen durchfällt, ist man dann Dauergast auf der Toilette? Und hat man Vera-bredungen nur, wenn man sich mit Vera trifft? Nicht nur der Italiener Marco stellt sich solche Fragen. Auch der Japaner Kaito, Alberto aus Venezuela und Ajay aus Indien. Sie alle sind für längere Zeit in Deutschland und haben ihre liebe Mühe damit, die Logik der Landessprache zu begreifen. Deutsch-als-Fremdsprache-Lehrerin Angelika, die versucht, souverän zu bleiben, während ihre Schüler die Unterrichtszeit nutzen, um die Sprache kreativ umzugestalten.
The first part of the book was excellent and quite amusing, and reminded me of my own funny mistakes as a beginner level German student. I did not really like the second part (after the teacher, our protagonist, moved to Brussels) and felt the chapters in this part were not just as amusing but rather tiring, probably due to the bigger class setting during which people are more shy and less talkative, and therefore quite likely to speak German and make the funny mistakes and form the personal bonds which made the first part so entertaining.
Leider konnte ich mich nicht dazu bringen, mehr als 30% zu lesen. Ich bin müde von Fehlern in Wörtern und Satzkonstruktionen. Für mich als Deutschlernende ist das eher ein Minus als ein Plus. Ich habe ohne Begeisterung gelesen.
Viele Sprachwitze, es ist ziemlich unterhaltsam und Angelika Bohn redet viel über ihre persönlichen Erfahrungen, doch ich hätte mir etwas mehr über den Lehrerberuf an sich erfahren wollen.
Eine Deutschlehrerin erzählt Episoden und Anekdoten aus ihrem Umgang mit erwachsenen Ausländern, die Deutsch lernen wollen oder müssen. Mir hat es ganz gut gefallen, mehr als einmal musste ich breit grinsen oder schmunzeln. Über die Schülerinnen und Schüler, aber auch über die Absurditäten der deutschen Sprache. Nette leichte Lektüre für zwischendurch, man bekommt auch einen (kleinen) Einblick in die unterschiedlichen Mentalitäten der Schüler.