این کتاب توسط عبدالحسین زرین کوب به فارسی ترجمه شده و چاپ دوم آن در 1357 توسط انتشارات امیرکبیر منتشر شده. کتاب، ترجمه ی دو بخش (قرون وسطا و دوره ی رنسانس) از اثر بزرگ "ساولنیه" است که پژوهشی ست در مورد کل ادبیات فرانسه تا دوران معاصر. ترجمه با یادداشت های تکمیلی عبدالحسین زرین کوب، همراه است. کتابی ست آگاهی دهنده در مورد ادبیات سرزمینی که وسیع ترین تاثیر را بر ادبیات معاصر ایران داشته است.
از آنجا که ترجمه ی این کتاب را در سال های دانشجویی و در یک سفر فراموش نشدنی خوانده ام، سخت در یادم مانده، از همین رو می دانم که دست کم دوبار دیگر این کتاب را در فهرست کتاب های خوانده در "گودریدز" ثبت کرده ام! در حیرتم که چگونه کتاب ها از فهرست من "حذف" می شوند!
«کمدی در قرن 16 بطور کلی عبارت است از پایان مسرتآمیز عشقی پرحادثه و فروپیچیده که غالباً اشخاص آن از طبقات متوسط میباشد. رقابت یک رقیب خوشبخت که مورد التفات معشوقه است با یک عاشق بیچاره که افعال و حرکاتش خندهآور میباشد موضوع عمدهی کمدی است.»