До вибраного Миколи Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури, — увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород».
ЗМІСТ
ВЕЧОРИ НА ХУТОРІ БІЛЯ ДИКАНЬКИ - СОРОЧИНСЬКИЙ ЯРМАРОК. Переклад А. Хуторяна - ВЕЧІР НАПЕРЕДОДНІ ІВАНА КУПАЛА. Переклад Івана Сенченка - МАЙСЬКА НІЧ, або УТОПЛЕНА. Переклад Максима Рильського - ПРОПАЛА ГРАМОТА. Переклад Степана Васильченка - НІЧ ПРОТИ РІЗДВА. Переклад Максима Рильського - СТРАШНА ПОМСТА. Переклад Івана Сенченка - ІВАН ФЕДОРОВИЧ ШПОНЬКА та ЙОГО ТІТОНЬКА. Переклад Миколи Зерова - ЗАЧАРОВАНЕ МІСЦЕ. Переклад Степана Васильченка
МИРГОРОД - СТАРОСВІТСЬКІ ПОМІЩИКИ - ВІЙ. Переклад Антіна Харченка - ПОВІСТЬ ПРО ТЕ, ЯК ПОСВАРИВСЯ ІВАН ІВАНОВИЧ з ІВАНОМ НИКИФОРОВИЧЕМ. Переклад Максима Рильського - ТАРАС БУЛЬБА. Переклад Миколи Садовського
People consider that Russian writer Nikolai Vasilievich Gogol (Николай Васильевич Гоголь) founded realism in Russian literature. His works include The Overcoat (1842) and Dead Souls (1842).
Ukrainian birth, heritage, and upbringing of Gogol influenced many of his written works among the most beloved in the tradition of Russian-language literature. Most critics see Gogol as the first Russian realist. His biting satire, comic realism, and descriptions of Russian provincials and petty bureaucrats influenced later Russian masters Leo Tolstoy, Ivan Turgenev, and especially Fyodor Dostoyevsky. Gogol wittily said many later Russian maxims.
Gogol first used the techniques of surrealism and the grotesque in his works The Nose, Viy, The Overcoat, and Nevsky Prospekt. Ukrainian upbringing, culture, and folklore influenced his early works, such as Evenings on a Farm near Dikanka . His later writing satirized political corruption in the Russian empire in Dead Souls.
окей погнілі "українські повісті" гоголя як цитати з ліл піпа
tw всі
сорочинський ярмарок I know that's your favorite dress (Favorite dress) Set fire to it
вечір напередодні івана купала Every time I cut my wrist, you see the money come out it
майська ніч, або утоплена How could I forget that face, I don't even know your name I'm in love with a ghost girl, all alone in a lonely world I just really wanna find her, I'ma do another line first
пропала грамота Lost in the mail Just like everything you've ever tell me Lost in the mail All these messages you've ever sent me Lost in the mail Lost in the mail
ніч проти різдва I love a girl that don't even fuckin' need a boy
страшна помста Please pray for me I can never hide, my ghosts come everywhere I go Tell Heaven, "Don't wait for me" Satan waitin' at the gate for me
іван федорович шпонька та його тітонька I got a thing for a poor thing, I'm such a fool, yeah
зачароване місце I'm gettin' money still sad too, I remember when I had you I'm gettin' money still sad too, I remember when I had you, now I don't
старосвітські поміщики Oh, I love you my dear But I'm gone, I'm gone
вій Witchcraft, love chants Whisper in my ear, put me in a trance
повість про те, як посварився іван іванович з іваном никифоровичем And if you ever need a friend, then you got me And in the end, when I die, would you watch me
тарас бульба some kill, some still, SOME BREAK YOUR HEART
Гоголь дуже майстерно та колоритно змальовує побут українців. Він відтворює своєрідну мітологію, яка без проблем уживається з людьми. Статті наприкінці книжки дозволили побачити автора, як тонкого барокового символіста, що під кожухом нечесті та іронії передає нащадкам важливі символи та міти українства.
It's been ages since I read Gogol and some of these novels I read for the very first time. He did not disappoint. The characters he created are so real, in fact I do believe I know some of them :) It is such pleasure to dive into Gogol's world.
Я взагалі не розумію, як можна Гоголя читати російською і нащо ми це робили в школі. Українською відчувається як так і було написано, а завдяки перекладачам і пильним редакторам немає оцих бісячих "южних русскіх зємєль" та "православной русской вєри".
Гоголь пише майстерно — легко уявити життя українців у давнину. Поставив 4 зірки через «Тараса Бульбу»: його сюжет здається абсурдним, а поведінка козаків — ще більш нелогічною. Війна заради війни та грабежу, усе награбоване одразу пропивалося.
Хочеться вірити, що в реальності життя було іншим.
Це збірка перекладів повістей Гоголя, дії в яких відбуваються в України. Переклади настільки шикарні, що після прочитання іншою мовою повісті вже складно уявити. Перша частина книги - Вечори на хуторі біля Диканьки - читалась дуже цікаво і стрімко. Кожна повість це декілька десятків сторінок, подій багато, все відбувається швидко, а ще присутня різна нечисть. Друга - Миргород - її я вже читала довше. Місцями мені було нудно, інколи було забагато описів або не зрозумілий контекст, в інший час хотілось по-швидше дізнатись що буде далі. Також вкінці додана інформація про Гоголівський період в літературі та особливості перекладу “Тараса Бульби” від редактора. В цілому книжка цікава. Перед початком кожної повісті є гарна ілюстрація, текст крупний, читати зручно і приємно.
Микола Гоголь є одним з найулюбленіших моїх українських письменників. Отримала величезне задоволення від прочитання цієї книги. Як же гарно він описує Україну, свій рідний край де народився і виріс, український побут та фольклор. Моїм улюбленим твором є "Ніч проти Різдва" в перекладі Максима Рильського та "Тарас Бульба" в перекладі Миколи Садового. І хай хто там говорить що Гоголь це російський письменник, я відповім що ні Гоголь - наш, український, адже в свої створах він признається в коханні до України.