Avril 1892, Inde, colonie britannique. Des profondeurs du sous-continent, ils sont poussés vers l'océan. Un exilé volontaire et nostalgique sur les traces de son frère, un paysan meurtri par la misère et la domination des propriétaires terriens, une fascinante veuve au sang royal fuyant le bûcher, un candide joueur de cartes espérant trouver l'eldorado de l'autre côté de 'l'Eau noire'... Ils rejoignent une centaine d'autres Indiens entassés dans les cales de l'Atlas pour les vertiges mortels d'une traversée de plusieurs semaines vers une île qu'on leur promet merveilleuse et fertile. Tout bas, on leur raconte que sous les rochers de ce pays mystérieux et clément, sommeille l'or. Ils ne savent pas qu'ils vont remplacer les esclaves des champs et passer de la soute à la soue, entre le bleu du ciel et le vert de la canne à sucre. Juin 1892, île Maurice, colonie britannique. Le drapeau est anglais, mais ce sont les Français, installés ici depuis deux siècles, qui font marcher les affaires. Ce matin-là, ce sont eux qui attendent les Indiens de l'Atlas. Les destinées vont se nouer entre rêves et douleurs, haines et désirs, dans le village de Poudre d'Or aux rochers défiant le ciel et la terre et les songes des hommes. Le journal de bord du médecin ivre, la rencontre des Noirs libérés de l'esclavage et des Indiens déportés resteront des moments inoubliables de ce roman historique fondé sur des faits avérés, tant l'auteur a le don de faire voir et d'émouvoir.
Nathacha Devi Pathareddy Appanah is a Mauritian-French author. She comes from a traditional Indian family.
She spent most of her teenage years in Mauritius and also worked as a journalist/columnist at Le Mauricien and Week-End Scope before emigrating to France.
Since 1998, Nathacha Appanah is well-known as an active writer. Her first book Les Rochers de Poudre d'Or (published by Éditions Gallimard) received the " Prix du Livre RFO". The book was based on the arrival of Indian immigrants in Mauritius.
She also wrote two other books Blue Bay Palace and La Noce d'Anna which also received some prizes for best book in some regional festivals in France.
In 2007, she released her fourth book " Le Dernier Frère " Ed de L'Olivier. This book won the Prix FNAC.
3.5 étoiles. Ce roman raconte l'histoire des indiens qui sur base de fausses promesses par des recruteurs au service des colons sont partie pour l'ile Maurice pour travailler sur les plantations. L'histoire des différents personnages est touchant et Appanah relate sans ombrage l'horreur aussi bien de la traversée par bateau que les conditions de travail et de vie qui attends les indiens à Maurice. J’ai été fasciné d’en apprendre plus sur ce pan important de l'histoire de l'ile Maurice. Ma seule critique serait que le roman tente de toucher a trop de sujets différents, me laissant parfois sur ma faim sur le traitement de certains sujets (p.ex. les rapports hostiles entre les émigrants indiens et les anciens esclaves africains).
J'ai découvert ce roman de Natacha Appanah par hasard dans le cadre de recherches sur le mouvement des "engagés Indiens" post-abolition de l'esclavage. J'ai particulièrement aimé son écriture si bien que j'aurais aimé en lire encore plus.
La précision des faits historiques dont elle fait preuve nourrit le roman et m'a permit d'avancer dans mes recherches. J'ai particulièrement été touché par le texte parce que mes ancêtres ont connu le même parcours que celui des personnages. On ne peut échapper à la culpabilité lorsqu'on réalise que ces Indiens et Indiennes ont tout quitté et ont travaillé comme des esclaves pour donner une chance à leur progéniture. Je ne serais rien sans eux.
En faisant le parallèle avec la génération de mes parents et grands-parents, je réalise à quel point cette tradition du "nous devons travailler de l'aube jusqu'au coucher du soleil sans broncher" est héritée de l'engagisme. Idem lorsque l'auteur évoque le racisme qui existe entre les Indiens et les afro-descendants. Il est toujours d'actualité même en 2019. Preuve que cette partie de l'Histoire doit être enseignée et partagée pour que l'on réalise que cette culture du burn-out et du racisme héritée de nos aînés est absurde. Nous devons nous en libérer.
Une histoire troublante. Une histoire d'amour et de trahison. C'est beau et dur, doux comme le souffle chaud du soleil et violent comme une pluie de roches volcaniques. Une écriture qui me rappelle celle d'Auður Ava Ólafsdóttir: écrire simplement, naturellement des choses horribles ou inacceptables.
Mon Dieu ! Quel est ce peuple ? Quel est ce peuple qui brûle ses morts, quel est ce peuple qui parfois vit dans des châteaux opulents et qui parfois dort dans la rue? Quel est ce peuple qui a peur de tout et qui, pourtant, traverse les mers pour aller travailler dans une île battue par des cyclones et infestée de rats ? (Appanah)
This work is soul destroying. Appanah takes us on a voyage from India to Maurititius at the end of the 19th century, with hundreds of Indians, who lured by the lies of 'worker' recruiters, fall into the trap of signing what is in fact a slavery contract that deprives them of all their basic freedoms. The book is divided into two parts, the voyage on the Atlas ship, across the sea, and the arrival. To me the first part was by far the better one. We see through the eyes of a white medical officer on board the terrible conditions these people are subjected to, the horrors of the illnesses, the lack of food and the dire conditions on board. And yet, even the racist doctor has some piety for these people, despite being a despicable example of the white race himself. The second part is somewhat less developed but shows the unsavoury conditions that the men and women in the sugar cane fields are subjected to. It's a novel that will interest anyone who wants to know more about engagism in India, which is slave trade, dressed up as legally paid work.
Dans ce roman Nathacha Appanah s’intéresse à une époque bien particulière de l’histoire de l’Île Maurice. Alors sous contrôle britannique et suite à l’abolition de l’esclavage (autour de 1835), les anglais ont remplacé les travailleurs agricoles d’origine africaine employés dans la culture de la canne à sucre par des “engagés” originaires de leur colonie indienne. J’ai mis le mot engagé entre guillemets car vous apprendrez en lisant ce livre que, malgré un principe de volontariat encadré par un contrat de travail et rémunéré, leurs conditions de voyage et de travail restent proche de celles des esclaves qui les ont précédé.
Au delà de la dénonciation de l’inhumanité, de l’immoralité, de la cupidité et de l’avidité du colonialisme – on ne le fait jamais assez et les qualificatifs négatifs ne sont jamais assez nombreux –, ce livre met en lumière l’origine d’une partie de la population actuelle dont fait partie l’autrice, elle raconte donc de l’histoire de son peuple. Les différents personnages qui peuplent ce roman sont des déracinés qui sont mis en scène moins pour raconter leur histoire personnelle qu’à des fins documentaires pour illustrer leur exploitation et leur destin commun.
Histoire tragique et très bien écrite des pauvres Indiens qui essaient d'échapper à la misère de leur pays en croyant les mensonges des recruteurs pour l'Ile Maurice. En signant des contrats dans les clauses ne leur sont pas divulguées, ils sont embarqués dans un bateau quasi esclavagiste afin de remplacer les anciens esclaves dans les plantations de canne à sucre mauriciennes.
J'ai beaucoup appris par ce livre, notamment sur comment l'exploitation des peuples des colonies après l'abolition de l'esclavage. Des pages noires de l'histoire de l'humanité.
Un libro che dovrebbe essere assolutamente più lungo. Nathacha Appanah sa scrivere e sa catturare l'interesse del lettore, mi chiedo perché non abbia scritto un romanzo più lungo semplicemente sviluppando le storie dei vari personaggi.
Historical fiction telling a few possible stories of the journey from India to Mauritius of Indian laborers, siting within the special cognitive dissonance of the late-1800s British Empire after the abolition of slavery within an economic system wholly dependent on forced labor. The stories explore the joke of choice, contracts, and labor protections as people are tricked, desperate, or forced into promised jobs and effective enslavement. A tale in three parts, each absorbing, from snapshots of lives in India interrupted or driven, taken, to a hellish and hallucinatory ocean crossing and finally arrival in Mauritius. Appanah is all show, no tell, but informative, eye opening. Well worth it.
Ce roman raconte de tristes histoires d’Indiens quittant leur lieu d’origines, soit parce qu’ils ou elles cherchent à améliorer leur sort financièrement ou à échapper à une morte certaine (dans le cas d’une veuve vouée au bûcher à la mort de son mari) ou autres déboires criminels. Des recruteurs, travaillant pour le compte de colons vivant à l’Île Maurice, leur font miroiter une vie meilleure et font signer à ces pauvres diables des contrats bidons qui scellent leur existence sous un faux espoir de retour. En fait, ils sont venus remplacer les esclaves noirs libérés. Ces travailleurs arrivés à la fin du 19e siècle, sont les ancêtres des Mauriciens d’aujourd’hui et probablement que certains d’entre eux sont les aïeules d’Appanah. J’aime beaucoup cette auteure, mais si j’avais commencé par lire ce premier roman, je ne suis pas sûre que je l’aurais suivie. Il faut dire que c’est peut-être que j’ai maintenant moins d’appétit pour les romans décrivant la misère du peuple indien.
J'ai découvert Natacha Appanah avec ce roman. Je l'ai lu avec effroi.
L'auteure m'a dégoûté pour de bonnes raisons.
D'abord le dégoût de moi même parce que je ne me suis pas intéressé à l'engagisme plus tôt. Et aussi parce que je n'ai pas d'ancêtres coolies dans ma famille donc je n'ai jamais pensé que c'est une histoire qui me concerne.
Pourtant, l'engagisme touchent tous les Mauriciens peut importe leur passé.
En lisant ce roman je n'ai pas pu m'empêcher de penser que l'engagisme d'hier refaisait surface dans le présent mauricien. Et que beaucoup ne s'y intéressent pas assez.
Certes, c'est une fiction. Mais les conditions de voyages en mer, les corps qu'on balancent à la mer, l'exploitation par les autres et ensuite par les siens.
C'est avec un haut le coeur que j'ai terminé ce roman.
Dear future readers, be prepare. This book will make you laugh, cry, smile... But most importantly leave you a huge impact. Especially if you feel truly connected to this story because it's a part of your family culture and history whether you from Mauritius or another country.
Super histoire d'engagisme indien avec plusieurs personnages captivants. J'aime cette forme de roman où de nombreux fils interagissent. J'ai commencé avec la partie du médecin (personne horrible, mais nécessaire pour mon cours) et puis recommencé au début parce que je l'ai aimé autant.
L'autrice racconta le storie di vari personaggi indiani che per diversi motivi vengono convinti oppure obbligati a firmare per lavorare come coolie nelle piantagioni di canna da zucchero delle Mauritius, a partire dal reclutamento. Viaggiamo con loro per l'oceano indiano fino alle isole che tutti noi conosciamo come un paradiso, ma che scopriamo essere un luogo infernale per chi è sbarcato dall'Atlas.
Non è un brutto romanzo, mi fermo alle tre stelle perché da non molto ho letto Mare di papaveri, che parla esattamente dello stesso tema, ma approfondendo molto meglio sia la diversità etnica e sociale dei personaggi coinvolti nel viaggio che la posizione degli europei. E, in particolare, Ghosh si concentra anche sul mix linguistico dei personaggi (ricordiamoci che parlare di "indiani" è come riferirsi agli europei come a un unico gruppo etnico, linguistico e culturale), rendendolo anche nella scrittura - e qui faccio un applauso ai traduttori italiani per la difficile resa di questo lavoro. Avendo amato questo romanzo e avendolo ancora ben presente nella mia testa, il lavoro della Appanah mi è sembrato un po' superficiale e banale.
piccole storie tragiche- di lavoratori indiani costretti dalla fame e dalla miseria a cercar fortuna nell'isola di mauritius. gli inganni, le speranze puntualmente disattese di un futuro migliore, le condizioni di lavoro disumane. un tristissimo racconto dei vinti.
J'ai été très déçue par ce roman, dont le style m'a beaucoup déplu. Les personnages sont pour la plupart caricaturaux et sans réelle profondeur (la femme indépendante et déterminée, le colon raciste et sans coeur, le joueur idiot, etc.).