El libro El monstruo ama su laberinto es un libro fascinante que nos permite asomarnos a la mente del poeta, la trastienda de su imaginación. Apasionadas, tiernas, irónicas, llenas de humor y de ingenio, estas entradas de su cuaderno oscilan entre la anotación espontánea, la estampa autobiográfica y la observación atenta, sin olvidar sus incursiones en la filosofía y el comentario político.
Reflejo de un intelecto vivaz y desprejuiciado, revés de la trama de los poemas, estos apuntes nos acercan el esfuerzo cotidiano de su autor por desentrañar las muchas formas en que los seres humanos tratamos de dar sentido al mundo y nuestro lugar en él.
Inmensa confianza creativa, bufonesca y elegante. El acento de Simic es único dentro de la poesía americana contemporánea. Sus imágenes tienen un don asombroso para abrir un camino interior hacia una conciencia mítica latente, y a la vez otro exterior hacia el mundo. (SEAMUS HEANEY)
El autor Nacido Dušan Simic (Belgrado, 1938), emigra a Estados Unidos en 1954, donde reside desde entonces. Es uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa y autor de luminosos ensayos sobre literatura y cine. Ha sido galardonado con numerosos premios, entre ellos el Premio Pulitzer de Poesía en 1990, la «beca al genio» de la Fundación MacArthur, el Griffin International Poetry Prize y el Wallace Stevens Award. Entre octubre de 2007 y mayo de 2008 fue Poeta Laureado de EE.UU. En la actualidad es profesor en la Universidad de New Hampshire y escribe habitualmente en el blog de The New York Review of Books.
Dušan Charles Simic was born in Belgrade, former Yugoslavia, on May 9, 1938. Simic’s childhood was complicated by the events of World War II. He moved to Paris with his mother when he was 15; a year later, they joined his father in New York and then moved to Oak Park, a suburb of Chicago, where he graduated from the same high school as Ernest Hemingway. Simic attended the University of Chicago, working nights in an office at the Chicago Sun Times, but was drafted into the U.S. Army in 1961 and served until 1963.
Simic is the author of more than 30 poetry collections, including The World Doesn’t End: Prose Poems (1989), which received the Pulitzer Prize; Jackstraws (1999); Selected Poems: 1963-2003 (2004), which received the International Griffin Poetry Prize; and Scribbled in the Dark (2017). He is also an essayist, translator, editor, and professor emeritus of creative writing and literature at the University of New Hampshire, where he taught for over 30 years.
Simic has received fellowships from the Guggenheim Foundation, the MacArthur Foundation, the Academy of American Poets, and the National Endowment for the Arts. His other honors and awards include the Frost Medal, the Wallace Stevens Award from the Academy of American Poets, and the PEN Translation Prize. He served as the 15th Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress, and was elected as Chancellor of the Academy of American Poets in 2001. Simic has also been elected into the American Academy of Arts and Letters.
تدوينات قصيرة للشاعر تشارلز سيميك, أو خربشات عشوائية كما يُسميها يُدون فيها أفكاره ومشاهداته وما يخطر بباله, عن كل شيء وأي شيء عن نفسه, عن السياسة, الحرب, الذكريات, الفن, النقد والشعر..... أسلوبه فيه سخرية محببة, ودقيق في التعبير عن الفكرة أو الحال الذي يكتب عنه العنوان جميل, ذكرني بالمتاهة في الأسطورة الإغريقية مع الفارق, ان المتاهة في الأسطورة كانت سجن مُقيِد لمينوتور لكن في الواقع, المسخ الحالي – وهو الانسان بأفعاله الوحشية بكافة أشكالها- لا يُبالي بالتيه ويعشق متاهته لم اقرأ أشعار سيميك لكن عجبتني الكثير من خربشاته
كتاب كما وصفه صاحبه، هو خربشات وتعليقات ويوميات وكلمات منتثرة هنا وهناك، بعضها وهو الأكثر بلا قيمة أو بمعنى أدق قد لا يهم القارئ، أو لا يجد القارئ نفسه متورطا معه فيه بشكل ولو حتى ضئيل، وبعضها كان جيدا للغاية، اقتطافات من نيتشه وسيوران وغيرهم، وإن لم تكن تفيد بجديد. تعليقات حول السياسة، وطبعا، صنوها الدين. يوميات للكاتب وأبيه حول الحرب، ومغامرات الكاتب في القطارات طفلا وكهلا تلك النوعية وإن كانت تحوي جمالا، إلا أنه دوما يظل جمالا منقوصا، ينسرب من بين أيديك بسبب طغيان وسطوة جمل أخرى، سواء كانت أفضل أو أسوأ، تمحي بالتدريج أي أثر سابق لما قرأت وأعجبك، وتبرز في خاطرك كل الجمل والأفكار السخيفة التي لم تعجبك، في شكل هو أقرب بالتكثيف، حتى تجد نفسك في الأخير، لا تقيّم الكتاب على أسس موضوعية محددة، أو على الأقل كان هذا شعوري
أكثر ما علق معي، وغالبا سأحفظه وأعلقه على باب غرفتي هو تعليقه: القومية هي عشق رائحة خراءنا الجمعي الترجمة جيدة، لولا بعض التغييرات في بعض الكلمات والحروف، مثل ترجمة note بنوطة بدلا من نوتة لا أدري أيهم أصح صراحة، لكن الأذن عموما تمج كل تفخيم مشابه
"التاريخ كتاب في فن الطبخ. الطغاة طهاة. الفلاسفة يكتبون قوائم الطعام. القساوسه ندلاء. العسكر فتوّات. والغناء الذي تسمعونه هو للشعراء الذين يغسلون الأطباق في المطبخ." "القومية هي عشق رائحة خرائنا الجمعيّ."
أربكني الكتاب من البداية لاعتقادي بأنه يوميات، شعرت أنه هراء غير متناسق كليا. لكن عندما أعدت قراءه من البداية بعد إدراكي أنها شذرات غير مترابطة أحببته.
شذرات هي مزيج من السخرية والفلسفة بلغة شعرية متجاوزة للواقع أو بلغة تصادمية مغرقة في الواقع الاجتماعي والسياسي. يوجد بعض الشخبطات والخواطر غير المهمة، لكن كمجمل أحببت هذا الكتاب وأحببت تشارلز سيميك.
يقول سيميك: الريح ضجرة من الأشجار؛ البحر ضجر من الصخور؛ الأطفال ضجرون في المدرسة؛ وآباؤهم ضجرون في الكنيسة. وأنا أزد على قول سيميك (أنا ضجر من حياتي)، لذلك ألجأ كثيرا إلى اليوميات، حيث الكتابة الطبيعية، كما أفضل أن أسميها، الكتابة الغير متصنعة، العفوية، المنبئة عن حياة حقيقية. لأخفف، ولو قليلا، من ضجري..
في مقدمة الكتاب الكاتب بيقول إن الكتاب ده خلاصة تدوينات قصيرة من دفاتره اللي كان بيشيلها معاه في كل مكان، و هي دي المشكلة، إنها "تدوينات قصيرة"، غير مرتبطة ببعض، مفككة تمامًا و بتسبب تشتت طول الوقت. حتى الحوار اللي في آخر الكتاب حسيته على قدر كبير من التفكك و التشتت.
"Momentary deities" is, I believe, how the Greeks thought of words.
Cold, windy autumn night. A homeless woman on the corner talking to God, and he, as usual, having nothing to say.
The identification of what remains untouched by change has been the philosopher's task. Art and literature, on the contrary, have been delighted with the ephemeral - the smell of bread, for instance.
I heard of a mind reader who could read what a lit match feared as it entered a dark house.
A New Hampshire high school student reading an ancient Chinese poem and being moved - a theory of literature that cannot account for that commonplace miracle is worthless."
"Being is not an idea in philosophy, but a wordless experience we have from time to time."
"I still think Camus was right. Heroic lucidity in the face of the absurd is about all we really have."
"One writes because one has been touched by the yearning for and the despair of ever touching the Other."
ليس بالضرورة أن تتخذ اليوميات، أو المذكرات شكلًا واحدًا مألوفًا... كل منا يؤرخ لنفسه بطريقته الخاصة. وهنا الشاعر يوثق لنفسه بعرض أفكاره وخواطره وفلسفته في الشعر والسرد والنقد وغيرها.
Reading di poesia. I quattro poeti continuarono ad urlare per tutta la sera: «Il mio dolore è più grande del tuo».
In America puoi farti una fortuna costruendo gabbie per essere umani.
«Dio ha un progetto per l’America» stava dicendo il predicatore alla televisione nel momento in cui sei venuta a letto con una ciotola di ciliegie contro i seni nudi.
Oggi ho visto un prete passare davanti a una barbona buttata là sul marciapiedi facendo finta di non vedere. Peccato non essergli corso dietro per dargli un calcio in culo.
La notte faccio spesso lo stesso sogno. Una guardia di frontiera calpesta con lo stivale il mio passaporto.
Ecco una incrollabile legge delle storia: la verità diventa nota nel preciso momento in cui non gliene frega più niente a nessuno.
L’età dell’oro della letteratura americana. Quando i cowboy leggevano Emily Dickinson in sella al cavallo e gli agenti di pattuglia avevano nella tasca della giacca un volume di Wallace Stevens.
بداية جميلة لـ 2017 ، أروع ما قرأت فى حياتى عن الحياة، عن صدمات الحياة، وحتى عن السياسات الأمريكية .. أسلوب أدبي رائع، يأخذك الكتاب ليوميات بسيطة قد كتبها سيميك فى شبابه وبدأ فى معالجتها بطريقة بسيطة إلى أن وصلت لهذا الشكل من الروعة والجمال .. أعتقد أنه تم ترتيبها بشكل زمنى متصاعد لأنك أثناء القراءة تشعر بنضوج فكرى رهيب لهذا الكاتب ..
بالنسبة إلى الترجمة فكانت رائعة وجيدة جداً ، رغم صعوبة ما يكتبه تشارلز حسبما قرأت .. كانت تجربة مميزة
Epigrams, images, random thoughts, and ideas I hope were saved for future poems. I used to keep small Mead notebooks in my back pocket for ideas, thoughts, dream notes, lists, lines, lyrics...all the things I didn’t want to lose and forget. ‘The Monster Loves His Labyrinth’ reminded me of these. Simic’s observations are profound and wise, and full of a sweet humanity, even at their most contrary. I loved this book, a great road into his poetry.
it isn't highly rated, but it worth reading. it is a diaries in form of quotations the author wrote over twenty years. i bought it thought he is the author of "fight club", i was mistaken, but i do remember i know his name until i found that my lovely writer Iman Mersal has translated his book "A Fly in the soup" into Arabic, then i noticed the coincidence.
هو دفتر تعليقات للشاعر كما ذكر ... لكن به تعليقات وخربشات كثيرة بحاجة للتأمل فالشاعر حتى وان كان يكتب تعليقات فهو يكتبها بطريقة جميلة ... بعض التعليقات قد لا تفيد القارئ ولكن للأسف لم يجعلني الكتاب ابحث عن شعر الكاتب ومحاولة التعرف عليه اكثر
No me entra la poesía... No sé qué pasa o qué ME pasa, pero no puedo entender la poesía salvo aquella que es casi prosa en versos y por tanto demasiado evidente... Entré a leer este libro en un intento por acercarme a la poesía por una vía lateral, pero igual con poca ilusión, Me encuentro con una lectura que me abre un poco la mente hacia la poesía- aunque no me llevó directamente a apreciar la poesía como género aún - y, sobretodo entender un poco más de la mente de un poeta que además es muy inteligente, algo desvergonzado y casi siempre atinado en sus comentarios. Lo recomiendo. ¡Ah! El texto que describe el libro en la contratapa es bastante atinado para darse una idea de lo que uno encontrará al leer el libro.
"إننا نفعل هذا النوع من الخربشة ليس من أجل هدف أسمى، بل لتأكيد وجودنا بعينه" أذكر حديثي مع أحد أصدقائي عما إذا كان الكاتب ينقل مشاعره بصدق سواء عن التغني بالوحدة أو الانتحار أو السأم من الحياة...إلخ، أم أنه يخترعها ليكتب، خصوصًا لو أنه يمتهن الكتابة (لأكل العيش). وتوصلنا إلى أنه كلما كانت الكتابة منمقة ومرتبة في عرض أفكارها وحريصة على الكليشيهيات ودقيقة في اختيار الكلمات الجذابة، كلما بعدت عن الحقيقة -أقصد حقيقة ما يعانيه الكاتب-. أكثر ما يعجبني في قراءة اليوميات: صدقها وعفويتها التي تحرك مشاعري، هي خربشات كما يقول سيميك تخرج في لحظتها بلا تكلف ولا مسودات، فتكون هي الأقرب لقلب القارئ..
حسنا .. ليس محتوى الكتاب كما اعتقدت. كنت أضعه ضمن كتب السير والتراجم واليوميات. لكنها شذرات للكاتب من دفاتره. كتبها أو نقلها من قراءاته. الإخراج ليس جيدًا. فجأة تجد جملة أخرى ليس لها علاقة بالسابقة. وربما تكون بعد مقطعين أو ثلاث في نفس الأمر، فما تلبث أن تندمج إلا وتجد موضوعًا آخر.
Aphorisms? Sketches? Notes for future poems? Well, this collection of miscellania is all of this. Also, it's a peak into the mind of American poet Charles Simic - his obsessions (language, poetry, democracy, sex, the absence of God) and the way he makes amazing connections between them, thus creating his playful and original poetry.
As in all collections, there are some gems, while some are not bad but rather perplexing. Here are some of my favorites, where I feel Simic's genius shines:
"The hope is that the poem turns out to be better than the poet."
"Nationalism is the love of the smell of our collective shit."
"Between the truth that is heard and the truth that is seen, I prefer the silent truth of the seen."
"My white hair in the store window like a wind -thumbed Bible some preacher tossed in the air."