نگارنده در این اثر جنبش پيشگام شعر معاصر عرب و سرايندگان آن را با نمونههاي گوناگوني از اشعار، معرفي می کند. گفتني است در پي كوششهاي تني چند از شاعران كه آثار نوگرايانه آنان مجال نشر يافته بود، شعر آزاد عرب در سال 1947 در عراق، نخست به همت دو شاعر پيشگام، يعني بدر شاكر السياب و نازك الملائكه و پس از آن با اهتمام عبدالوهاب البياتي شكل و بنياد گرفت، سپس با اقبال گسترده شاعران ديگري چون بلندالحيدري از عراق، صلاح عبدالصبور از مصر، توفيق صايغ از فلسطين، نزار قباني از سوريه، يوسف الخال، ادونيس و خليل از لبنان روبهرو شد و صورت نهادي تثبيت شده يافت .
مجموعه شعرهایی از شاعران معاصر عرب. در سالهای اخیر خوشبختانه تعدادی از شاعران عرب مثل محمود درویش، نزار قبانی و ادونیس به فارسی ترجمه شدهاند. این کتاب علاوه بر آنکه شاعران کمتر آشنا را تحت پوشش قرار میدهد به شاعران مهم عرب -از جمله شاعران نامبرده بالا- میپردازد. به نظر میرسد درخشانترین شعرهای شاعران در این کتاب گلچین شدهاند و نیز شعرها به هر دو زبان عربی و ترجمه فارسی موجودند. بسیاری از اشعار تم عاشقانه دارند و از این جهت میتوان شاعران معاصر عرب را بسیار متفاوت از اسلاف خود دید (اگر تصور میکردید که عربها شاعری کلاسیک و عاشقانه سرا مثل حافظ یا شیکسپیر دارند سخت در اشتباهید؛ تقریبا تمام شعرهای عاشقانه عرب، مربوط به شاعران معاصر است). عالیترین شعرهای کتاب به محمود درویش (شاعر ملی فلسطین) و در مرتبه بعد عاشقانههای نزار قبانی اختصاص دارد. مولف کتاب پیش از آوردن شعرهای هر شاعر، زندگینامه مختصری از او را آورده است که به درک فضای شعرها کمک خوبی میکند.
مجموعه ای دلنشین از به گزیده های شعر معاصر جهان عرب خوبی آن دو زبانه بودن آن است شعر اتفاقی است که در زبان می افتد ترجمه شعر مسلما نمی تواند ویژگی های زبانی را منتقل کند اگر مختصر آشنایی با زبان عربی داشته باشید و اصل شعرها را با ترجمه روان و صحیح فارسی آن از استاد موسی اسوار بخوانید مسلما حظ وافری خواهید برد حیف که با مشترکات و نزدیکی های فرهنگی و جغرافیایی که با جهان عرب زبان داریم جای چنین کتاب هایی تا بدین حد خالی است