"Війна, що змінила Рондо" – це книга про те, що війна не має серця і не розуміє жодної мови, зате торкається кожного і на всіх залишає шрами. Та якщо спільно збудувати машину світла і навчитися співати попри все, тоді навіть найтендітніші істоти зможуть вистояти й перемогти. А ще ця книга – це привід для вдумливої розмови з дітьми (або й зі собою) про те, що діється нині в країні чи й деінде у світі, у форматі чарівної історії, яка завжди залишає місце для надії та оптимізму.
Ukraiņu autoru darbs - aizverot pēdējo lappusi, man ritēja asaras. Vizuāli skaista bērnu grāmata, kurā ar alergoriju un trīs galveno varoņu palīdzību stāstīts par to, kas notiek, kad pilsētā un dzīvē ienāk karš. Neaizmirstami skaistas ilustrācijas. 🇺🇦
Wonderfully illustrated storytelling for encouraging conversation with readers of all ages about not a very bright aspect of humanity as well as the preciousness of mutual support and peace.
None of the characters are human. It is a simple yet universal allegory which inspires many possibilities. The illustrations are outstanding and the usage of soft colors is clever and reassuring.
I’m not a parent, but I imagine it must be very difficult to talk to children about certain matters. I believe this book can shed light on some ideas in a very gentle way.
4.5/5
This book has been translated into various languages, here is my copy in Japanese:
Много красива и успокояваща книжка, която дава възможност на децата, привилегировани да не знаят какво е "война", да се запознаят с темата, без да ги плаши, а на родителите дава отправна точка за допълнителни обяснения и позиции. А пък краят дава надежда. Рисунките и цялата естестика са страхотни. (Впечатлих се, че Бран, който в момента е на шест, веднага разпозна, че Данко е електрическа крушка, при първото прелистване в книжарницата не бях забелязала) Припомням и че всички приходи следва да отидат за пострадалите от войната в Украина чрез Българския червен кръст.
Самата книга ме изненада повече от приятно, при все че почти нямам досега с такъв тип детски творби. Двамината автори рисуват идиличното градче Рондо, в което всичко е китно и подредено – до мига, в който нахлува ВОЙНАТА, нахлува черното и започва да се бори с всички цветове, с всичко красиво. Трима очарователни герои се възправят срещу ѝ: Данко, който има крехко и прозрачно тяло, сред което най-силно свети сърцето му; Фабиан, надуваемо куче със сребърен медальон на шията, който не позволява на вятъра да го отнесе; и Зирка, хартиена птица, която обича да пътешества. Тези трима другари откриват какво ранява Войната и правят нужното, за да я спрат – и както във всяка приказка, доброто побеждава.
Ļoti vieglā valodā, ar bērniem saprotamiem salīdzinājumiem un atbilstošām ilustrācijām izstāstīts par karu, par to, kas mums notiek tepat netālu. Par to, ka caur visu ļauno un slikto ir jāspēj saskatīt to mazo gaismas stariņu un kopīgi uzbūvēt Gaismas mašīnu, kas palīdzēs uzveikt Karu.
"Lai uzvarētu, vajag Karam trāpīt tieši sirdī. Taču tas bija velti, jo Karam nebija sirds."
Много ни се иска да представяхме тази книга при други обстоятелства. Уви, „Войната, която промени Рондо“ на украинските автори Романа Романишин и Андрий Лесив буквално не би могла да бъде по-болезнено актуална. Появила се през 2015, скоро след анексирането на Крим от Русия, тази дълбока картинна книга е не само реакция и предупреждение, а както се оказва сега, също и мрачно пророчество. Ако се питате как да говорите с децата си за войната, как да поднесете страха, насилието и бруталността по един по-приемлив, по-деликатен, но същевременно мъдър и честен начин, то тази книга крие много отговори. Съвършено изпипана като илюстрации, оформлнение и дизайн, тази картинна книга третира една от най-тежките, сериозни и травмиращи теми по универсален за всички възрасти начин. Романа Романишин и Андрий Лесив са намерили правилните изразни средства, с които да докоснат читателите от наистина всички възрасти. Българското издание на книгата е обвързано с благородна благотворителна кауза, която наистина заслужава подкрепа. Издателство „Софтпрес“ дарява всички свои приходи от книгата на Български червен кръст в помощ на пострадалите от войната в Украйна. Купувайки „Войната, която промени Рондо“, дарявате и Вие. Благодарим! Прочетете ревюто на „Книжни Криле“: https://knijnikrile.wordpress.com/202...
If my son was old enough to read, I would read this book together with him as a way of discussing the topics of war, peace, and the current situation in Ukraine. Written by a Ukrainian husband and wife, this book was translated into English and published in 2021 by the consistently excellent team at Enchanted Lion books. Originally published in 2015, it remains relevant and timeless. The illustrations have a graphic style and the usage of colors and flowers is very clever. Most of us don't want to talk about war with our kids, but some families don't have that option. I am grateful stories like this exist to shed light and share hope in times of darkness. Praying for peace.
Tēma, par kuru šobrīd nerunāt nav iespējams. Grāmata, ar kuras palīdzību pārrunāt ar bērniem, kas ir karš un kas notiek karā. Galvenie varoņi dzīvo dziedošu puķu pilsētā Rondo un kādu dienu pilsētā ienāk karš. Spēks, trauslums, drosme, izmisums, kopības sajūta un tik ļoti nepieciešamā uzvara pār ļauno. Grāmatu ir radījuši ukraiņu mākslinieki pēc Krievijas iebrukuma Krimā. @lielsunmazs visus ienākumus par šo grāmatu ziedo Ukrainas atbalstam. Miljons iemeslu, lai iegādātos grāmatu! ❤️
Krasna kniha, ktoru sme citali s detmi viackrat. Bola trochu smutna, ale nie uplne. Skusali sme si svietit, aj spievat, aby sme videli, ci je svet takto krajsi a odhana ciernotu!
Izlasi, ja esi bērns. Izlasi, ja tev ir bērns. Izlasi kopā ar bērnu. Izlasi, ja esi pieaugušais. Izlasi, ja ļoti negribi šodienā būt pieaugušais. Izlasi, kamēr vēl esi.
Pilsētas iedzīvotāji kļuvuši citādi. Katram ir skumjas atmiņas par Karu, kurš uz visiem laikiem pārvērta Rondo. Un bezgala daudz magoņu kopš tā laika aug it visur šajā pilsētā.
***
Tad draugi izlēma runāt ar Karu viņa valodā. Zvaigzne un Fabians salasīja akmeņus un naglas, kas lidoja uz pilsētu, un, cik spēka, meta Karam pretī. Taču tas Karu neapstādināja. Danko nodomāja, ka, lai uzvarētu, vajag Karam trāpīt tieši sirdī. Taču tas bija velti, jo Karam nebija sirds. Trīs draugi izmisuši vēroja, kā Karš iznīcina viņu trauslo pasauli. Pilsētā cits pēc cita pazuda tās iemītnieki. Citi slēpās, velti cerēdami, ka Karš dosies prom. Senāk tik spožās un trokšņainās ieliņas tagad bija tukšas. Gaismas palika arvien mazāk.
Elke dag is een goede dag voor een prentenboek, maar voor sommige prentenboeken moet je echt een moment nemen. En dat is het geval voor De dag dat Oorlog naar Rondo kwam van de Oekraïense Romana Romanyshyn en Andriy Lesiv.
“Rondo was een bijzondere stad.” Begint dit boek, er wordt verteld over een stad met de meest heldere lucht, met de meest vriendelijke, uitzonderlijke bewoners, een plek waar de bloemen zelfs zingen. Het valt op, het verhaal wordt verteld in verleden tijd. Want Rondo was een bijzondere stad, totdat voorzichtig gefluister de ronde deed: oorlog is onderweg, oorlog komt naar onze stad.
“De mensen van Rondo wisten niet wie Oorlog was. Hij kwam nergens vandaan. Hij was zwart en angstaanjagend. Rommelend en ratelend kroop hij langzaam dichter naar de stad. Hij bracht vernieling, ontreddering en diepe duisternis.”
De Oorlog, afgebeeld door middel van tanks, vliegtuigen een grote hand die bommen op Rondo gooit, maar het is vooral de letterlijke duisternis die de pagina overspoeld die indruk maakt. Lesiv en Romanyshyn personificeren de oorlog, het wordt zijn eigen personage die bewust de keuze maakt om de ooit zo bijzondere, lichte stad Rondo te vernielen. En de hoofdpersonages, de bewoners van Rondo, proberen daarom met de Oorlog te praten, de Oorlog te overtuigen om weg te gaan. Maar het werkt niet, zelfs niet als de bewoners zich tot de oorlog richten in de Oorlogs eigen taal: meer vernieling.
Maar misschien is er nog een andere taal die de vrienden niet geprobeerd hebben?
Vanwege de hoeveelheid aan tekst zou ik De dag dat oorlog naar Rondo kwam liever een geïllustreerd verhaal noemen, de tekst is nodig om alles wat deze makers de lezers voorschotelen te kunnen doorgronden.
Uiteindelijk overwint Rondo de oorlog, komt er oplossing voor het duister dat vernieling bracht. Maar hoewel het licht terugkeert, blijven de littekens achter in de vorm van bloedrode klaprozen die het nieuw opgebouwde Rondo herinneren aan wat voorgevallen is. Een slimme verwijzing naar een echte oorlog in dit fictionele, maar op waarheid gebaseerde boek.
Dus ja, neem een moment. Of twee, of drie. En kijk, beleef, voel. Ervaar dit verhaal dat voor zijn makers nog dichterbij is gekomen dan ze ooit hadden kunnen denken.
Blader door dit bijzondere boek met zijn grafische illustraties die zo duidelijk vertellen wat een oorlog doet met een stad, met mensen, met de toekomst. Oorlog kruipt vanzelf onder je huid en houd je vast, je bent even richtingloos verloren in het donker; wanneer komt hier een eind aan, komt er ooit nog een eind aan?
Uiteindelijk verschijnt het licht weer op de bladzijdes en zucht je, een moment haal je opgelucht adem totdat je opschrikt en het ademen niet zo makkelijk meer gaat. Een verschrikkelijke gedachte: in veel delen van de wereld is dat licht nog niet gekomen.
Táto kniha je skrátka skvelá. Výborne vymyslená, výborne nakreslená, napísaná, preložená. Na tému neľahkú, s citom, ale nie pateticky, práve tak konkrétne a priamo, aby to nebolo nepatričné, a práve tak metaforicky a s nadhľadom, aby sa človek príliš nevzdialil tomu podstatnému. Knihu som si prečítala najskôr sama, neskôr s deckami - a nutno poznamenať, že druhé čítanie bolo (pre mňa!) výrazne objavnejšie. Takéto knihy treba ako soľ. A nepodceňovať deti, tie majú často jasnejšie ako my.
Labai graži, šilta, suteikianti vilties istorija apie karo baisumus vaikų akimis. Ir pabaiga puiki, sakanti, kad karas palieka randus, bet galima atrasti būdų, kaip toliau gyventi ir būti laimingais. Nuostabios iliustracijos.
Symbolika svetla a tmy. Uvahy o odvahe, vytrvalosti, schopnosti nevzdavat sa.
Pribeh o meste Rondo s krasnou spievajucou oranzeriou. Az dokym nahle mesto nestichlo, lebo don dorazila temnota a postupne zarastli trniste kvety. Obyvatelia uzkostlivo chranili posledne zvysky oranzerie a bojovali proti rozsirujucej sa vojne, no vsetkych vojna zranila. Az ked sa mesto spojilo a svetlom a spolocnym spevom zastavila postupujucu vojnu.
This entire review has been hidden because of spoilers.
bērnu grāmata, kas liek raudāt. Ukraina 2014. gadā, Ukraina šodien- "lai uzvarētu, vajag Karam trāpīt tieši sirdī. Taču tas bija velti, jo KARAM nebija sirds."💔
A timely allegory to introduce kids to the topic of war. Written in 2015 by a Ukrainian couple, this moving picture follows a dark creature (War) and its impact on the whimsical residents of Rondo. Very moving story. Might be too dark for younger children, but a great discussion starter for older children.
Я думала, що Рондо - це людина. А це місто. Загалом дуже відгукується. Книжка написана 2015-го, але сьогодні актуальна для ще більшої кількості людей. І дітям пояснити і собі зрозуміти. Шкода, що читала на кіндлі і не змогла роздивитись ілюстрації толком.
Danko, Zirka, and Fabian live peacefully in Rondo, a magical and joyful town where even the flowers sing! Everything is perfect until War arrives. Having never experienced War, the inhabitants don’t know what to do. Nothing they do will stop the spread of War’s destruction and darkness. Harnessing the power of light, community, and song, Danko, Zirka, and Fabian, along with all their neighbors, rally together to lead Rondo to victory. The symbolic collage illustrations affectively convey fragility and resilience. Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv imaginatively capture the unrelenting destructiveness of wartime as a young person experiences it. Originally published in Ukraine.
Давно хотіла прочитати цю книжку. Думала, що Рондо - це ім'я дитини, а виявилося - назва міста. Думала, що історія реалістична, про війну 2014 року, але вона фантазійна, абстрактніша, ширша. Думала, що буду плакати - але була спокійна. Думала, якщо мої очікування не виправдаються - значить, мені не сподобається. Була не права.