این کتاب از یک سو شاملترجمهٔ دو رساله از هسیودوس، شاعر شهیر یونان باستان، با نامهای «کارها و روزها» و «تبارنامهٔ خدایان» و از سوی دیگر شاملترجمهٔ داستانی پارودی وار منسوب به هومر با نام «نبرد و غوکها و موشها» است. ترجمهها حدود صد صفحه از کتاب را اشغال میکنند. باقی کتاب از دو مقاله در مورد هسیود تشکیل شده است
Hesiod (Greek: Ησίοδος) was an ancient Greek poet generally thought to have been active between 750 and 650 BC, around the same time as Homer. Several of Hesiod's works have survived in their entirety. Among these are Theogony, which tells the origins of the gods, their lineages, and the events that led to Zeus's rise to power, and Works and Days, a poem that describes the five Ages of Man, offers advice and wisdom, and includes myths such as Pandora's box. Hesiod is generally regarded by Western authors as 'the first written poet in the Western tradition to regard himself as an individual persona with an active role to play in his subject.' Ancient authors credited Hesiod and Homer with establishing Greek religious customs. Modern scholars refer to him as a major source on Greek mythology, farming techniques, early economic thought, Archaic Greek astronomy, cosmology, and ancient time-keeping.
در گام اول باید از ویرایش و ترجمه شکایت کنم. ترجمه گاهی روان نیست و گاهی هم شدیدا حس می کردم که می لنگد. جاهایی هم ظاهرا خطاهای چاپی وجود داشت. خلاصه آنکه برای خریدن پیشنهاد نمی شود - به عبارات درست تر در شأن یک متن کلاسیک نیست. مقالات ابتدایی و انتهایی هم به نظرم از ترجمه لطمه خوردند و گاه و بیگاه ابهام آزاردهنده دارند. اما علی رغم همه ی اینها ترجمه فاجعه نیست و واقعا می شه رساله ها رو خوند
در درجه ی اول "کارها و روزها" رو دوست داشتم، بعد "نبرد غوکها و موشها" و در آخر "تبارنامه ی خدایان" رو. تبارنامه از این جهت که پر از اسمه و محتوا و داستان کمی داره، آزار دهنده است. مقالات هم اگر بخش های گنگ رو کنار بذاری ایده های جالبی به آدم می دن
حاشیه: توضیحات مربوط به کارها و روزها ناگهان در وسط تمام می شود! با اینکه در متن کتاب به توضیحات ارجاع داده شده وقتی به بخش توضیحات می روی از جایی به بعد چیزی نیست. به خودم گفتم شاید نسخه ی من برخی صفحات را جابجا دارد یا کم دارد یا اموری از این دست اما دیدم صفحات مرتب است. متوجه شدم در توضیحات هم ارجاعات به متن اشتباه چاپ شده - مثلا نوشته توضیح فلان جای متن در صفحه ی بهمان اما در واقع چند صفحه عقب تر است. سرجمع یعنی برخی صفحات در چاپ جاافتاده با اینکه ترتیب صفحات درست است
از مقاله آخر کتاب چند صفحه ای خواندم و بقیه اش را حوصله ام نیامد بخوانم! کارها و روزها و تبارنامه خدایان اما نکات قابل توجه و تاملی داشت که به کارم می آید.
در مقایسه با ترجمهی وست به انگلیسی و ترجمهی فرنودفر به فارسی، تازه میشه فهمید که اقلیدی عجب فاجعهیی رقم زده. همون بهتر که دیگه تجدید چاپ نشده. مأیوسکننده بود.