In 1927 a young woman was kidnapped by warriors of an Amazonian tribe never before in contact with the outside world. She spent over four years as a prisoner of one of the fiercest and most isolated tribes of the Amazon jungle. After her daring and harrowing escape in 1931 she was interviewed by Peruvian writer Arturo D. Hernández, himself a native of the Amazon. That interview became the basis of Selva Trágica, which gives a unique insight into the life, thoughts and social structure of that fierce and warlike tribe of cannibals before any contact with the outside world, and chronicles the changes that occurred as the first contacts were made. It is a story that can only be told from the inside because, as the story shows, the very contact with the outside investigators changes the very thing they are investigating. Selva Trágica was first published in Spanish in 1954 and won the Ricardo Palma National Prize as the best novel in Peru that year. A French edition was published in Paris in 1956. This is the novel’s first translation into English. Other works of Hernández include Sangama: A Story of the Amazon Jungle, Bubinzana: The Magic Song of the Amazon, and Tangarana and other Tales.
La premisa es bastante interesante; sin embargo, creo que lo que prima en la historia es el sesgo occidental del escritor. De hecho, la mirada occidental, paternalista y crítica en todo momento, está presente a lo largo del texto cada vez que se hace referencia a las costumbres, la visión y las formas de interactuar con el mundo de los capanahuas. Esta perspectiva no se hace evidente únicamente en la voz de la protagonista, si no también del narrador omnisciente del relato. Eso me desanimó mucho y, para mí, le quita valor al texto de un autor loretano que, para muchos, es el más importante de la Amazonía peruana.
Por otro lado, la maquetación de la edición de trazos no es amigable y eso dificulta la lectura, que parece extenderse eternamente.
Arturo D. Sánchez relata la historia de una mujer llamada Mariana, quien fue secuestrada en el año 1927 por las Capanahua, una tribu que en este entonces ni conocía machete ni hacha. Todavía se comieron sus enemigos. El libro está dividido en varios capítulos cortos que solo tienen unas pocas páginas cada uno. Este perturba un poco el flujo de leer, pero no me molestaba tanto. Los acontecimientos de los años que Mariana compartió con las Capanahua fueron increíble, a la vez chocante y fascinante. Me quedó boca abierta mas que una docena de veces. No se debería olvidar que A. Sanchez relata la historia desde el punto de vista de un mujer 'civilizada' quien aprendió la lengua Capanahua en poco tiempo en cautiverio y por esa razon quizás hubo equivocaciónes y malentendidos entre Mariana y la tribu. Me encantaría saber si existan más libros de estos tiempos (de los tiempos caucheros o antes) de la Amazonia parecido a esto. O de Latinoamérica. Me escapa que nadie ha convertido este libro en una pelicula Hollywood hasta hoy, porque casi contiene un poco de todo, incluyente el increíble final de la historia.