Баллада Василия Андреевича Жуковского (1783—1852), написанная в 1808—1812 гг. и впервые опубликованная в журнале «Вестник Европы», 1813, №№ 1 и 2, с подзаголовком: «Ал. Ан. Пр...вой». Стала свадебным подарком племяннице поэта. Переработка «Леноры» Бюргера.
Vasily Zhukovsky (Russian: Василий Андреевич Жуковский) was the foremost Russian poet of the 1810s and a leading figure in Russian literature in the first half of the 19th century. He held a high position at the Romanov court as tutor to the Grand Duchess Alexandra Feodorovna and later to her son, the future Tsar-Liberator Alexander II.
Zhukovsky is credited with introducing the Romantic Movement into Russia. The main body of his literary output consists of free translations covering an impressively wide range of poets, from ancients like Ferdowsi and Homer to his contemporaries Goethe, Schiller, Byron, and others. Many of his translations have become classics of Russian literature, arguably better-written and more enduring in Russian than in their original languages.
Людмила хладным трупом зарыта в земле, а вот о Светланы позаботился Василий судьбе. Она — такая же Людмила — с тем же налётом сюжетная канва, теперь воля стихотворца просила, по иному посмотреть, как заиграет история та. Пусть девушка в ожидании любимого живёт, он обязательно с войны придёт. Да не обойтись без чертовщины, успеет Жуковский напугать, и тут будут мёртвые мужчины, способные из могилы восстать. Зачем сводить всё к смерти? Хватает горести в быта круговерти. Нужен радостный мотив, к нему и решил Василий подвести баллады окончание, сперва за Светлану чашу переживаний испив, против гаданий сочинив сказание.