Maram al-Massri (also spelled al-Masri) was born in Latakia, Syria, and moved to France in 1982 following the completion of English literature studies at Damascus University. She is the recipient of many prestigious literary prizes, including the Prix d’Automne 2007 de Poésie de la Société des Gens De Lettres, the Adonis Prize of the Lebanese Cultural Forum, the Premio Città di Calopezzati for the section Poésie de la Mediterranée, and Il Fiore d’Argento for cultural excellence. She received the Dante Alighieri Prize for her high and concentrated voice on love, in the great tradition of Arab language and European and Italian poetry. She is the author of Je te regarde, Cerise rouge sur un carrelage blanc, Le retour de Walada, Par la fontaine de ma bouche, Les âmes aux pieds nus, La robe froissée, Elle va nue la liberté, Je te menace d’une colombe blanche, Le Rapt, La femme à la valise rouge, La femme à sa fenêtre, and two anthologies, including Femmes poètes du monde arabe and Poètes syriens.
I first heard of Maram Al-Massri at the Skopje Poetry Festival, where she read a few of her poems. I found them very striking and I was intrigued enough to buy this book.
And what I have found out is that for me the poems can be striking only when they're in small doses. When you read too many poems one after another that use the same tricks to elicit an emotional response from you, the novelty wears off fast.
She covers the topic of war by focusing on small parts of the bigger picture where you can get a sense of what it feels like to go through something as traumatic as war. She wants you to understand how serious the situation of war is and she uses her words well and effectively to capture that. But for me, if I read only a few of the poems in the book, it would have left a bigger impact on me, because there was a lot of repetition which made me enjoy the work less.
Quelque chose se brise en nous au fur et à mesure de la lecture du recueil de Maram Al-Masri. Nos entrailles se disloquent, s'effondrent, une lame se fend et taille dans notre chair.
Heart-wrenching. Beautiful. Raw and true. This is the poetry of war and everyone should read it. The English translation can be found here: https://www.munsterlit.ie/Bookstore%2...