Jump to ratings and reviews
Rate this book

Колко ягоди растат по морето?

Rate this book
"Колко ягоди растат по морето" (стихчета за деца от страната на Алиса, както сполучливо ги нарече преводачът Александър Шурбанов), са традиционни английски стихотворения, които са се предавали устно в продължение на векове. Започват да ги записват и издават в сборници през 19-и век. Това е основата, върху която се създава английската литература за деца - с любов към привидно безсмислената, но притежаваща собствена поезия закачка, с вкус към живота такъв, какъвто е (без къдрички и излишъци от розово) - и най-вече с голяма свобода в общуването с децата.
Свобода, която може да им позволи да кажат на лекаря с инжекцията "Не те обичам, доктор Боц! Защо - не може да се каже"..., да посеят в градинката "сребърни звънчета и миди на парчета, и малки момиченца, да са ми дружинка"; да се пошегуват с читателя и да скрият звънчето на римата точно там, където всички го очакват, и т.н.
Тези стихотворения не са нравоучителни. Те са за чиста забава на децата и на възрастния, който общува с тях без преструвки. И понякога усеща смисъла им в най-неочаквани ситуации.
Например когато най-странното нещо е да бъдеш нормален, когато усеща глад колкото да изяде "и църквата с камбанарията, и попа, и хората, дошли на литургията" - или когато му се иска да каже на някого "Лавандула синя, зелена тревица, цар когато стана, ти ще си царица".
Неслучайно цитати от тях се откриват в много от популярните книги, филми и песни.
Надяваме се, че те ще донесат забава и удоволствие от играта с думите и на българските деца.

Стихотворенията са превеждани от проф. Шурбанов в продължение на десетилетия - от времето, когато собственият му син е бил малко дете, та до днес. Именитият преводач на Шекспир, Чосър и Милтън и друг път е превеждал детска литература - мнозина помнят и обичат неговите преводи на Биътрикс Потър със зайчетата Питър и Бенджамин, с котетата Ръкавичка и Госпожичка, с мисис Мишимаус и т.н. Сега към тях се прибавят нови, също толкова живописни герои.
Книгата е с твърда корица и 250 стр., богато илюстрирани от художника Ясен Григоров. Майстор в различни изобразителни стилове, художникът избра да използва онези изразни средства, които обичайно са достъпни на децата - молив, химикал, някой и друг цветен флумастер, - за да ги предизвика да си играят с образите също така, както стихчетата играят с езика. Едновременно майсторски и напълно свободни, илюстрациите чудесно допълват духа на стихотворенията. Получава се едно цяло, което детето може да отвори където си иска и да намери онова стихотворение, което ще го разсмее или ще се запечата в ума му, с което ще поиска да поиграе и да попромени.
Това е една чудесна отправна точка за общуване с книгите - не със страхопочитание, а с обичта, с която подхождаме към един нов приятел за игра.

250 pages, Hardcover

First published May 20, 2015

1 person is currently reading
25 people want to read

About the author

Изтъкнат познавач на английската литература, български учен, поет, писател и преводач на художествена литература, със заслуги към съвременната българска книжовност.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
12 (52%)
4 stars
6 (26%)
3 stars
4 (17%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (4%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for Sve.
613 reviews189 followers
May 21, 2015
За пореден път издателство "Точица" доказва, че може да прави революционно нови неща в книгоиздаването за деца.
"Колко ягоди растат по морето?" е много красива книжка с броилки за по-малките (4-5 годишни) деца.Вярвам обаче, че ще хареса на всеки, който обича хумора и игрите.
Прекрасен превод, свежи и закачливи илюстрации. Книжката ми прилича много повече на съучастник в пакостите и другар в опознаването на света, отколкото на нещо, което ще прочетеш веднъж и ще оставиш на рафта да прашасва.
Браво и благодаря!
Profile Image for Мария Змийчарова.
Author 26 books118 followers
September 2, 2017
Аз лично не съм фен на този тип преводи, при които "локализацията" е така мащабна, че направо те изважда от оригиналната среда и те мести в някаква съвсем друга, както е случаят с тези стихчета "от страната на Алиса", пълни с цървули, стобори, Шаровци и петаци и твърде, твърде на често юнаци.
Не отричам ползата от непознати и неразбираеми от пръв поглед думи като "за пораза", "поглеж", "отзарана" в текстове за деца, но тук ми стоят наистина като подмяна, а не като находчив еквивалент.
Като справочник, събрал на едно място най-популярните песнички, "Колко ягоди растат по морето?" е неизбежно небалансирана, но интересна и полезна книга. (И вероятно супер полезна например за преводачи, които трябва да вмъкнат някъде част от Twinkle, Twinkle, Little star, Mary Had a Little Lamb, Baa, Baa, Black Sheep... и пр.)
Сред по-"неутралните" преводи има много симпатични, например:

От какво се правят момченцата?
От черупки, парчета, въжета
и опашки на куци кутрета.

*

Когато крал бе крал Артур,
той вредом се прославии.
С три щипки просено брашно
цял пудинг сам направи (...)

*

В един пазарен летен ден
към Овниград аз свърнах (...)


Рисунките на Ясен Григоров са страхотни! (както и оформлението, и кориците, и книгата като вещ)
Profile Image for Radostina Tsvetkova.
143 reviews13 followers
March 25, 2016
Прекрасна книжка!
Комбинация между преводи, направени с лекота и голям размах, и илюстрации, които подхождат идеално на умовете на неподлежащите на контрол таралежчета без бодли, които са автентични, все търсещи и винаги небрежно усмихнати!
Profile Image for Antoaneta Kostovska.
63 reviews6 followers
September 22, 2015
Много грозни надраскани илюстрации заради тях е лошата ми оценка.
Децата ми не ги харесаха.
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.