با گذشت بیش از یکصد و شصت سال از نخستین ترجمهٔ هزار و یک شب به فارسی، ضرورت ترجمهای جدید و کامل از آن احساس میشد، به ویژه با توجه به این که تاکنون دهها ترجمهٔ مختلف از این اثر به زبانهای دیگر انجام شده است. مترجم به پیشنهاد نشرمرکز انجام این مهم را عهدهدار شد و ترجمهٔ حاضر ثمرهٔ همکاری و تلاش یازده سالهٔ آن دو است. این ترجمه به دو صورت ارائه میشود. نخست بر اساس تقسیمبندی موضوعی داستانها، و گردآوردن قصههای هر مقوله در کتابی مستقل و جداگانه؛ و همچنین به صورت معهود، که در آن قصهها به ترتیب شب به شب حکایت میشوند.
در طبقهبندی مضمونی، که کتاب حاضر یکی از مجلدات آن است، قصههای همگون یا همخانواده کنار هم قرار میگیرند و برجستگی و ارزش برخی داستانها که در انبوه پرشمار داستانهای ناهمگون گم بودهاند بهتر نمایانده میشود.
هزار و یک شب دربردارندهٔ بیش از دویست و هشتاد داستان است که البته در دل هر یک از آنها چند قصهٔ فرعی نیز روایت میشود. در مجلد حاضر چهار قصه به طور کامل آمدهاند، داستانهایی که در وجه غالب خود از مقولهٔ افسانههای پریان شمرده میشوند و گرچه کمتر داستانی از هزار و یک شب از نقش پریان خالی است، در این داستانها نقش آنها عمده و اصلی است.
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.