Иерусалим, один из знаменитейших городов мира, все еще представляется нам необжитым и малознакомым. Вся его метафизика по-прежнему сосредоточена где-то за пределами нашей досягаемости: в археологических пластах или в заоблачных высях теологии, плохо поддающейся переводу. Для того чтобы увидеть город, на него нужно взглянуть сквозь страницы любимых книг. Такой, неотделимой от Иерусалима книгой, и является лирическая эпопея Давида Шахара "Чертог разбитых сосудов", вторая часть которой представляется сегодня русскому читателю. Неповторимую прелесть романа составляет напряжение между точностью и достоверностью всех деталей и неоднозначным, фантастичным и детским взглядом на все происходящее. Грезы и пробуждения постоянно сменяют друг друга, оставляя героев и читателей в том абсолютно обманчивом пространственно-временном конгломерате, которым является Иерусалим. Лейтмотивом проходит тема "иерусалимской блажи". Страдающие ею герои, думающие и изъясняющиеся прямыми и скрытыми цитатами из Священного Писания, заняты решением нерешимых задач и приведением в исполнение неисполнимых планов. Только погрузившись в эту стихию, можно приблизиться к подлинному ощущению Иерусалима.
David Shahar was an Israeli fiction writer, translator, and editor best known for his depiction of old Jerusalem in the multi-volume historical saga The Palace of Shattered Vessels.
He was born in Jerusalem in June 1926, to a pious ultra-orthodox Jewish family that had lived in the city for several generations. His ancestors arrived in Jerusalem in the 19th century, from Hungary on his father's side and the Russian Empire on his mother's side. According to family stories, his father's side was descended from Jews expelled from Spain in 1492.
Shahar studied at the Hebrew University in Jerusalem. He was involved with the Irgun Tzvai Leumi and the Canaanite movement, and identified as an Orthodox Jewish, ultranationalist, right-wing writer. (Wikipedia)
Võluv ja omamoodi raamat. Nagu kaleidoskoop, mida keerates viskab ette järjekordse haarava loo uute tegelastega. Tõsi, tegelased ja lood haakuvad omavahel, ent nii mõnigi kord läheb lugu nii köitvalt jooksma, et unustad algse seose või siis vastupidi, seos on alustades veel ebaselge, aga lõpuks saavad otsad sõlmitud.
Tegevus toimub Jeruusalemmas, kusagil 1930ndate kandis. Kõige lühemalt ja lihtsamalt võiks öelda, et see on kummalisest raamatukoguhoidjast Srulikust ja tema suurest armastusest kohtunikutütre Orita vastu. Aga see ei ole kogu aeg esiplaanil, tooni annavad siiski kõik need veidrad, humoorikad ja omanäolised tegelased, olgu nad siis pereliikmed (tädid Elka ja Ethel muidugi!) või naabruskonna värvikad tüübid (silmaarst Landau, Pikk Elu).
Kuna lugu antakse edasi lapsjutustaja silmade läbi, siis ei ole siin esil reljeefseid ajaloosündmuseid. Sõltumata rahvusest või religioonist on kõik justkui (sic!) veel üks kogukond (ilmselt mingid varjatud vihjed ühele ja teisele esinevad, aga mina oma pikale veninud lugemise jooksul neid märkama ei saanud).