« Tenir la dragée haute, tomber des nues, rire sous cape »… Les expressions truffent nos discours mais nous les utilisons sans nous douter de leur provenance. Découvrez toutes leurs subtilités et leurs logiques en parcourant ce recueil de 500 expressions françaises. Des plus étonnantes aux plus amusantes, de leur apparition à leur signification, notre langue se révèle pleine d’humour. Pourquoi ne pas la réapprendre ?
مراجعة كتاب 500 مصطلح فرنسي رغم أن فترة الاستعمار الفرنسي لمصر لم تكن كبيرة... إلا أننا تأثرنا بهم وتأثروا بنا، فشامبليون هو الذي استطاع فك رموز حجر رشيد، الأمر الذي مكنا أن نعرف الكثير عن الحضارة المصرية القديمة، ونحن كذا تأثرنا بالفرنسيين في الكثير من المصطلحات والتعابير المستخدمة، وفي التالي بعض الأمثلة... 1- Aller droit dans le mur : لبس في الحيطه. 2- Avoir bon dos : له ظهر (واسطه). 3- Avoir les bras longs : ايده طايله. 4- Avoir un cœur d’artichaut : قلبه قلب خصايه. 5- Déshabiller pierre pour habiller Paul : لبس طقية ده لطاقية ده. 6- Être serre comme des sardines : مزنوقين في علبة سردين. 7- Faire d’une pierre deux coups : ضرب عصفورين بحجر. 8- Garder à l’œil : فتح عينك. 9- Jouer avec le feu : اللعب بالنار. 10- L’arme de crocodiles : دموع التماسيح. 11- Marcher sur des œufs : يمشي على قشر بيض. 12- Mettre sur le bon cheval : راهن على الحصان الكسبان. 13- Nul n’est prophète a son pays : لا كرامة لنبي في مدينته. 14- N’avoir que la peau sur les os : لحم على عضم. 15- Se faire la corde au cou : لف حب المشنقة حولين رقبته. 16- Rire jaune : ضحكة صفراء.
ده طبعاً غير كلمات كتير بنستخدمها في حياتنا اليومية أصلها فرنسي وبنستخدمها احنا بطريقتنا، لو حد يعرف منها يقول في الكومنت.
Bon nombre de citations nous sont déjà familières, tant elles circulent depuis longtemps. Cependant, ce qui rend cet ouvrage vraiment captivant, c’est la richesse des anecdotes et la manière ingénieuse dont l’auteur construit tout un univers autour de ces citations.