Knygą "Pirkiniai išsimokėtinai" sudaro trylika tarpusavy susijusių apsakymų, kuriuose santūriu humoru ir švelnia ironija vaizduojamas lietuvių emigrantų šeimos gyvenimas Kanadoje. Pagrindinė pasakojimo intriga - karštai svečioje šalyje trokštančių pritapti vaikų ir senamadiško, iš ūkininkų šeimos kilusio tėvo, niekaip neįstengiančio atsisakyti senųjų įpročių, konfliktas. Nesuprantamos gyvenimo taisyklės iš pradžių lyg siena, skirianti lietuvių emigrantus nuo likusios Kanados visuomenės. Stebėdami vietinius, o kartais kliaudamiesi vien nuojauta, jie bando ją įveikti, tačiau dažnai tarsi kakta atsimuša. Ilgainiui pavyksta rasti būdų, kaip tai padaryti. Vaizdingas buitinių detalių aprašymas, lydintis šeimos peripetijas, puikiai atskleidžia gyvenimo Kanadoje atmosferą šeštajame ir septintajame dešimtmetyje. Atrodo, kad autorius pasakoja savo istoriją, nors iš tiesų ši knyga nėra autobiografinė. Antano Šileikos apsakymai apie lietuvių emigrantų šeimą susilaukė nemažo dėmesio Kanadoje ir pelnė keletą apdovanojimų už humorą.
Antanas Sileika (Antanas Šileika) is a Canadian novelist and critic of Lithuanian-born parents.
After completing an English degree at the University of Toronto, he moved to Paris for two years and there married his wife, Snaige Sileika (née Valiunas), an art student at the Ecole des Beaux-Arts. While in Paris, he studied French, taught English in Versailles, and worked as part of the editorial collective of the expatriate literary journal, Paris Voices, run from the upstairs room of the bookstore, Shakespeare and Company.
Upon his return to Canada in 1979, Antanas began teaching at Humber College and working as a co-editor of the Canadian literary journal, Descant, where he remained until 1988.
After writing for newspapers and magazines, Antanas Sileika published his first novel, Dinner at the End of the World (1994), a speculative story set in the aftermath of global warming.
His second book, a collection of linked short stories, Buying On Time (1997) was nominated for both the City of Toronto Book Award and the Stephen Leacock Award for Humour, and was serialized on CBC Radio's Between the Covers. The book traces the lives of a family of immigrants to a Canadian suburb between the fifties and seventies. Some of these stories were anthologized in Dreaming Home, Canadian Short Stories, and the Penguin Anthology of Canadian Humour.
Antanas Sileika appears occasionally on Canadian television and radio as a free-lance broadcaster.
His third book, Woman in Bronze (2004), compared the seasonal life of a young man in Czarist Lithuania with his subsequent attempts to succeed as a prominent sculptor in Paris in the twenties.
His latest novel, Underground was released by Thomas Allen & Son in spring of 2011. The new novel is a love story set in the underground resistance to the Soviet Union in the late 1940s.
He is the director for the Humber School for Writers in Toronto, Canada, and is a past winner of a National Magazine Award.
Na ir šį kartą neprašoviau pasirinkusi A. Šileikos kūrinį "Pirkiniai išsimokėtinai". Kažkaip čia mane patraukė knygos apie emigrantus :) Kalbant apie pačią knygą, tai knyga, kurią sudaro trylika tarpusavyje susijusių apsakymų, kuriuose vaizduojamas lietuvių emigrantų šeimos gyvenimas Kanadoje. Viskas pateikta su santūriu humoru ir ironija, kad vietomis net kvatojau balsu. Kai pagalvoji, tik lietuvis gali sugalvoti taip arba pakliūti į kokią kuriozišką situaciją. Visuose šiuose apsakymuose išryškėja labiausiai tai, kad vaikai ypatingai nori pritapti Kanadoje, o jų senamadiškas tėvas visais būdais irgi stengiasi tai padaryti, bet vis dar taip ir nesugebantis atsisakyti gyvenimo "senojoje šalyje". Viso šito jų potyrio neišeina perteikti žodžiais, čia reikia imti ir skaityti, nes taip geriausiai seksis pajusti tą tikrą lietuvišką dvasią svetur. Man taip patiko ši knyga ir jos tematika, kad galvoju, kurią čia kitą autoriaus knygą griebti skaityti? :)
This book was originally written in English, called Buying on Time, by Canadian writer of Lithuanian descent. I was very curious and had some certain expectations.
What did I think of it? Well, it was a very satisfying read, in meaning that I couln't just put it down, although it was not something VERY original or VERY exciting. But it was interesting to learn about Lithuanian people becoming non-Lithuanians (Canadians in this case) - it's a very relevant topic nowadays for my country (and very often not a happy one, but that's a different story).
Although the stories could be applied to basically any immigrant family, no matter of their ethnicity - there wasn't much strictly "lithuanian" stuff going on that could seem exotic for a person of a different nationality - even family's kids have English names such as Jerry and Dave - the family itself and the relationships between siblings or parents were quite a thing to learn about and sometimes to giggle at. They're Catholic, but not too radical, they're traditional, but not too clutching into the past. They're pretty mild in everything, although Father of the family is quite eccentric in many ways.
I loved the light humour of this book, the way the author showed the world from a perspective of teen DP - dipukas in my translated book - and was often winking to his readers. I liked how Šileika builds his stories too, I must say.
So I could recommend this book if you're looking for some pictures of immigrant family struggling to survive in a new world. It's a comfort read, in a way. But if you're looking for some "Lithuanian exotica" you won't find it here. Also, don't look for some intellectual analysis or author's longing for the "paradise lost" - you won't find it. It's good as it is, though.
PS. WTF "etninis paplūdimys" arba "etniniai vaikai"? skamba idiotiškai ir LT ko gero įgauna kitokią prasmę negu in ENG. Pakomentuokit, kas netingi.
Tai knyga, kurią norisi taupyti, kad tik atitolintum tą nelemtą išsiskyrimo momentą. Prisipažįstu, įsimylėjau ir autorių, ir knygos veikėjus - nepagražintus, savotiškus, bet labai artimus. Šilta knyga, kurią užvertus atrodo, jog ką tik lankeisi naujų pažįstamų (taip pat išeivių) namuose ir žaidei su jais pokerį. Atviromis kortomis. Su taure viskio ir (mylimiausiu) Napoleono tortu. Bežaisdamas išklausei jų istoriją ir pasipasakojai savo. Su smulkmenomis ir intymiomis detalėmis, jautriausiomis ir skaudžiausiomis akimirkomis, kurios savy slepia ir neaprėpiamą laimę, ir skausmą. Tempus fugit. Sustok akimirka žavinga.
Įdomi knyga apie lietuvių emigrantų šeimą. Veiksmas vyksta tais laikais, kai Lietuva neegzistavo, o buvo ssrs dalis. Tai labai jautrus, šiltas, paprastas pasakojimas, bet labai ne prastas pasakojimas, kaip lietuviams sekės įsikurti ir pritapti Kanadoje. Autorius viską taip nuoširdžiai aprašo, kad atrodo, jog apie tavo kažkokius pažįstamus yra knyga, kartu su personažais ir pasidžiaugi, ir paliūdi.
I borrowed this book because it was longlisted for Canada Reads 2016. This collection is about DP's in Weston. Yes, I had to look it up, too. It means "displaced persons" from the 1950s. No, that didn't ring a bell for me either. Possibly because I wasn't born yet, or didn't grow up in that region.
The first anecdote does nothing to invite outsiders--non-DP's?--into the world. It confuses stream of consciousness for story line and harsh language for repartee. I was just left shaking my head.
It's sort of like when your uncle tells a story at the family gathering. Everybody laughs, except for you. You ask for an explanation. He responds, "You had to be there." Another reviewer who really enjoyed the book said, "Excellent read for anyone who grew up in the 50's." See! You had to be there.
I hope this book doesn't make it to the Canada Reads shortlist.
Almost 20 years ago, I heard parts of this book read aloud on the CBC and have looked for it in every library, bookstore etc. Finally, it was short-listed for this year's Canada Reads and I was able to straighten out the title I had in my head and get an author's name.
Well worth the wait. It was a really fun read and really told a lot about the immigrant experience. One line I loved: When confronted by some "bullies", the dad says "I saved those two from the Nazis, you think you two punks are going to get to them." and they didn't. Love how the author tells how his parents continue to grow and change up until their deaths.
Kaip bebutu galbūt ir keista, bet tai, ką perskaičiau man labiau patiko nei A. Munro "Brangus gyvenime". Nebuvo čia labai jau iš ko juoktis ir tikrai nepavadinciau šios knygos anekdotine ar lengvo turinio. Man ji buvo žmogiška ir gyva. Kelione per vienos lietuvių emigrantu šeimos gyvenimą Kanadoje, daug įdomesnė nei kanadiečių visiškai "atsokes" nuo realybes ir plokščias gyvenimas.
Knyga įdomi skaityti dėl humoristinių situacijų, nostalgijos momentų paliktai Lietuvai, jaunos kartos emigrantų lūkesčių, susijusių su lietuvių „dipukų" gyvenimu Kanadoje.
Pozityvi, šilta ir tikroviška istorija. Labai įdomūs ir puikiai atskleisti herojų charakteriai. Netikėti istorijų vingiai privers išgyventi pačias įvairiausias emocijas.
Lengvai ironiškas pasakojimas apie juokingai graudų ar graudžiai juokingą pokario lietuvių emigrantų — vadinamųjų dipukų — gyvenimą Kanadoje užgriebia ir kur kas gilesnių bei skaudesnių gyvenimo klodų. Sutuoktinių, tėvų ir vaikų santykiai — dažniausiai komiški — nuteikia filosofiškai. Labai gera knyga. Šis rašytojas man — atradimas.
This was an enjoyable read. I decided to read it because it is on the Canada Reads 2016 longlist. I don't think I would have recommended it as a Canada Reads book because it wasn't the kind of book that I would encourage family and friends to read, but it was a fun, quick read.