জন্ম ৫ ডিসেম্বর ১৯৬৯। জন্মস্থান বরিশাল, পিতা প্ৰয়াত লক্ষী কান্ত দাস। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে আন্তর্জাতিক সম্পর্ক বিষয়ে অনার্স সহ এম, এ করেছেন। ১৯৯৫ সালে | লেখালেখির প্রতি অনীশের ঝোক ছেলেবেলা থেকে । ছাত্রাবস্থায় তিনি দেশের শীর্ষস্থানীয় সাপ্তাহিক, পাক্ষিক এবং মাসিক পত্রিকাগুলোতে চিত্তাকর্ষক ফিচার, গল্প এবং উপন্যাস অনুবাদ শুরু করেন । হরর এবং থ্রিলারের প্রতি তাঁর ঝোকটা বেশি। তবে সায়েন্স ফিকশন, ক্লাসিক এবং অ্যাডভেঞ্জার উপন্যাসও কম অনুবাদ করেননি। এ পর্যন্ত তাঁর অনুদিত গ্ৰন্থ সংখ্যা ১০০’র বেশি। অনীশ দাস অপু লেখালেখির পাশাপাশি সাংবাদিকতা পেশায় জড়িত। তিনি দৈনিক যুগান্তর- এ সিনিয়র সাব এডিটর হিসেবে কাজ করেছেন । তবে লেখালেখিই তার মূল পেশা এবং নেশা ।
কয়েকটা চমৎকার রূপান্তরিত গল্পের সংকলন, আসল রেটিং ৩.৫। সেরা গল্প স্টিফেন কিংয়ের গল্পের রূপান্তর ক্লজিটে লুকিয়ে থাকা বুগিম্যানের কাহিনি "ছায়া-মানব", ড্যাফনে দু মরিয়ের বিখ্যাত গল্প "বার্ডস" এর অনুবাদ "পাখি"। এর বাইরে এক শিশুর সেলার নিয়ে আতঙ্কের গল্প "সেলারে কে", আমাজন জঙ্গলে আদিবাসী জনপদের পিঁপড়া দেবতার কাহিনি "নীল কার্পেট", খাঁটি ভূতের বাড়ির গল্প "ভুতুড়ে বাড়ি" আর এক সুন্দরী ভেন্ট্রিলোকুইস্ট ও তার কুৎসিত ডামির গল্প "সাবরিনা" গল্পগুলোও ভালো। সবচেয়ে বাজে ব্যাপার বইয়ের প্রতিটা গল্পই বিদেশি গল্পের অনুবাদ বা রূপান্তর হলেও কোনোটারই আসল লেখকের নাম বা আসল গল্পের নাম বলা হয় নি। কয়েকটা গল্প নামে হরর গল্প হলেও একদম হাস্যকর টাইপের ছেলেমানুষি।