This is a collection of Neruda's funny, wry, biter-sweet and illuminating stories about life for the inhabitants of the Old Quarter of 19th-century Prague.
Jan Nepomuk Neruda was a Czech journalist, writer and poet, one of the most prominent representatives of Czech Realism and a member of "the May school".
Lo sguardo attento di Jan Neruda ci porta nel quartiere praghese di Malá Strana. Un piccolo universo colorato in cui la vita scorre relativamente tranquilla, tra pomeriggi in osteria, mercati, passeggiate al parco e le stagioni che si alternano. Protagonisti delle storie sono uomini comuni, ritratti con indulgente ironia, mentre la Storia fa il suo corso, riducendo progressivamente e poi eliminando del tutto la libertà. E anche qui il tocco di Neruda è delicato e induce al sorriso, sia pure amaro, quando racconta, ad esempio, la caccia al basco ceco, sequestrato dalla testa di studenti e di chiunque lo indossi. Insieme alla vedova che si reca a tutti i funerali, a due nemici che frequentano la stessa osteria, al mendicante cui all’improvviso tutti negano l’elemosina, al negoziante che per una maldicenza finisce sul lastrico, percorriamo le strade sempre più familiari del quartiere e ci imbattiamo in una libreria, al centro di uno dei racconti più divertenti della raccolta.
Wenn wir Deutschen Literatur aus und über Prag lesen, dann sind es meist deutschsprachige Autoren: Kafka, Gustav Meyrink, Franz Werfel, Egon Erwin Kisch, Leo Perutz… Die Liste ist scheinbar endlos.
Tschechischsprachige Autoren dieser Stadt? Naja, Jaroslav Hašeks Schwejk vielleicht. Und dann? Fehlanzeige! Zumindest bei mir. Bis vor Kurzem. Da fielen mir die Geschichten über die Prager Kleinseite in die Hände von einem gewissen Neruda. Neruda, Neruda? War das nicht dieser chilenische Autor? Ja, auch. PABLO Neruda nannte sich wohl so, weil ihm das Werk JAN Nerudas sehr gefiel. Und JAN, der war echter Prager, lebte auf der Prager Kleinseite und heute heißt die gut erhaltene Straße, in der er fast sein ganzes Leben verbrachte, nach ihm Nerudova.
Jan Neruda schrieb für Zeitungen, schrieb Gedichte, Dramen und kurze Prosa (nur Romane sind nicht dabei). Sein Stil ist ganz typisch für das 19. Jahrhundert, beschreibend, ruhig, detailreich, mit gutem Blick für die Menschen und ihre Schwächen, aber nie ohne Mitgefühl. In dieser Auswahl geht es um Zwistigkeiten zweier ehemaliger Rivalen, um einen Arzt, der nicht praktizieren mag, um einen Jungen, der sich im Veitsdom versteckt, um Szenen aus dem Arbeitsalltag der Polizei und vieles mehr. Da die Geschichten kurz sind und einen wunderbaren Einblick in das Leben in der Mitte des 19. Jahrhunderts vermitteln, macht das große Freude. Und dass es diese Auswahl als Reclam-Büchlein gibt, macht es zur idealen Begleitung im Hosentaschenformat.
Immaginate di percorrere la Praga dell'Ottocento. Non soltanto per fare una visita turistica, ma per abitarla, incontrare i locali, capirne i problemi (per es. dove gettare un particolare tipo di spazzatura), respirare l'atmosfera politica e culturale del tempo.
Nelle osterie, nelle botteghe e per le strade del quartiere Malá Strana, ecco dove troverete la gente del posto: i poliziotti comunali, i mercanti, gli artisti, i mendicanti. Neruda descrive tutti gli strati sociali addentrandosi con grande malleabilità nella prospettiva di ognuno.
La Praga del tempo è pluriculturale, multietnica. Si può sentire il tedesco, il ceco, e lo yiddish. C'è fermento politico tra le due principali fazioni: gli europeisti e i nazionalisti. Di tutto questo Neruda dà conto nella sua pur breve collezione di racconti, alla quale i curatori hanno aggiunto, rispettandone l'ordine cronologico di pubblicazione, vari altri testi su Praga di stampo più giornalistico e satirico.
Infatti Neruda è stato per tutta la vita anche un giornalista. Dalla prefazione si scopre che i curatori delle sue opere (interpretate politicamente secondo la necessità del tempo) hanno spesso pubblicato i suoi testi decurtati della parte giornalistica. Invece la filologia odierna li lascia inalterati, e possiamo apprezzare lo stile unico dell'autore, che combina magistralmente testo giornalistico e testo narrativo creando uno stile letterario di grande qualità.
Full of great short stories, with humorous and perceptive character studies. The English translation is excellent, making late-nineteenth century Prague come to life for this early-twenty-first century British reader!
Questa raccolta di racconti e articoli di giornale è una vera sorpresa. Jan Neruda è un narratore sagace, ironico, capace di descrivere situazioni e eventi in modo preciso, delicato e leggero. Se a tutto questo aggiungiamo il fascino di Praga ne viene fuori un piccolo gioiello poco conosciuto.
Autoritratto Jan Neruda si presenta al lettore col pretesto di una lettera ad un giornale per presentarsi al suo pubblico. Ironico e sottile, nel riportare le opinioni su di lui. Bella idea
Rysanek e Schlegl Storia di amicizia e rivalità che con pochi tratti precisi, descrive i due protagonisti e il contesto del quartiere di Mala Strana e dell'osteria in cui si svolge l'azione. Sotto certi aspetti, la dinamica tra i due commercianti in pensione, mi ha ricordato quella di I duellanti di Conrad. Delizioso il finale.
Come fu che un mendicante si ritrovò in miseria La Mala Strana ha il suo mendicante fisso, Vojtišec, a modo suo prospero grazie alla generosità degli abitanti del quartiere... ma non c'è niente come l'invidia e la malignità a colpire anche una persona così innocua. Racconto amaro, sulla grettezza della gente.
Il cuore tenero della signorina Ruska Hi-hi, e io che pensavo che le appassionate di funerali ci fossero solo in Italia!!!
Il dottor Guastamestieri Il dottor Guastamestieri è un personaggio davvero singolare: ha studiato medicina, ma non pratica la professione e nessuno si aspetta niente da lui fino a quando, per caso, dimostra le sue capacità. Poi si richiude nel suo riserbo fino a scomparire dalla vista degli abitanti di Mala Strana e non si capisce se è stato solo fortunato o se per qualche ragione non ne vuole sapere della professione medica.
Come fu che Vorel affumicò la pipa Anche questo è un racconto amaro. Viste le premesse, non mi sarei aspettata che finisse così. Vorel è vittima delle tradizioni e della chiusura alle novità degli abitanti del quartiere, a cui si somma la sfortuna di un primo cliente sbagliato. Come dice il proverbio: "fatti la fama e dormici sopra"... nel suo caso però è una cattiva fama immeritata.
Ai tre gigli Racconto di poche pagine, ambientato dell'osteria del quartiere dove una bella ragazza danza felice, poi esce e poi ritorna a danzare. Neruda racconta un modo per esorcizzare il lutto e il dolore. Lo fa in modo delicato, senza giudizio, narrando semplicemente i fatti così come accadono.
L'arpista Joseph Altro singolare personaggio della Mala Strana: un artista apparentemente povero, ma forse non messo così male, un intellettuale sottovalutato, ma anche qualcos'altro: un uomo pieno di dignità e di capacità di amore per il prossimo.
Agli angoli delle strade Triste, malinconico, ma anche tenero questo racconto con al centro una vecchietta che vive di espedienti. Un personaggio descritto nei suoi gesti, nelle sue parole, in modo delicato, ma estremamente efficace
Caccia ai cappelli Fulminante il finale con la riflessione su ottimismo e pessimismo. Frizzante, veloce, il racconto che narra un periodo storico a me sconosciuto prima della lettura.
All'epoca del subbuglio Racconto amaramente umoristico su censura e libertà di stampa nella Praga asburgica di metà '800. Chapeau a Neruda che riusciva a deridere un fenomeno che lo colpiva in prima persona!
Passate vincite È un altro racconto di denuncia sull'uso e sull'abuso del lotto come forma di finanziamento statale per esempio con i numeri "chiusi" (non seglibili) per evitare di sbancare il banco. Fenomeno tragicamente attuale.
Oggi devo scrivere di birra E non fa fatica, Jan Neruda, a scrivere di birra, anzi! Confeziona un racconto estremamente divertente a cui contrappone la bevanda di malto al vino e ai suoi "nefasti" effetti!
Scene di vita di una libreria Delizioso e divertente. I clienti di una libreria sono sempre uguali: cambiano i tempi, ma le domande appropriate e assurde e soprattutto le furbe risposte del libraio sono sempre le stesse.
L'arte nelle vie di Praga Neruda riesce a fare ridere anche con le insegne dei negozi praghesi. Da non crederci!
La cucina al mercato Grazioso, ma forse uno dei racconti che mi è piaciuto meno.
I vari Macha, Heine e Halek L'idea della statua di S. Giovanni Nepomuceno che presta soldi alla statua di S. Venceslao fa troppo ridere!
Il Padreterno non ci era arrivato Racconto satirico, attualissimo nel contenuto: a fronte di una serie di grosse notizie di politica interna ed estera, è fondamentale perdersi a disquisire sulla stampigliatura sulle uova?!?!
Dove lo mettiamo? Jan e la sua governante alle prese con lo smaltimento di un vecchio pagliericcio, ma anche un preghiera contro le censure dell'edizione domenicale del giornale. Delizioso e ironico.
Finalmente Bel racconto ironico su primavera e poesia. Sì, l'idea della poesia sugli asparagi, mi ha divertito moltissimo!
Era il primo di maggio Capisco perché la Russia sovietica ha trasformato questa descrizione della manifestazione del 1 maggio 1890 in una specie di manifesto da studiare nelle scuole. È intensa ed epica. Maestosa a suo modo.
Voto = ⭐⭐⭐ 1/2 Questi racconti, ambientati tutti nel quartiere praghese di Mala Strana sono considerati il capolavoro di Jan Neruda [1834-1891] riconosciuto come uno dei padri fondatori della letteratura céca moderna: sono undici composizioni brevi alcune delle quali “Il signor Rysanek e il signor Schlegl”, “Come un mendicante andò in miseria”, “Il Dottor guastafeste” e “Hastrmann” sono piccole gemme narrative ricche di sentimenti veri inalienabili in una prosa limpida e accattivante.
Complice il brutto tempo che non invoglia ad uscire, ho letteralmente divorato questi racconti in un giorno; tra un sorriso, una lacrima e un magone, un'osteria, un funerale e una libreria tornare a Praga con la fantasia è stato bellissimo. Non è proprio come farlo realmente, ma la magia, quella è sempre lei.
Alcuni racconti sono molto interessanti, altri un po’ piatti (come quelli che vanno dal quintultimo al penultimo). Uno scrittore interessante per alcuni punti di vista.
Cartea ne prezintă 13 #shortstories destul de interesante, unele chiar captivante, despre viata"banală" a locuitorilor de rând. Povestea de deschidere a fost preferata mea datorita cursivității de care a dat dovadă, desi, trebuie să recunosc că m-am pierdut puțin printre numeroasele personaje. Nu reuseam să disting în mod adecvat cine vorbea. Pe lângă povestea de deschidere, mi-a plăcut și "Scrisă de ziua morților", un short story destul de profund. Deși cartea a avut acel element comic, ba chiar absurd în cazul anumitor personaje, personajele masculine m-au făcut să-mi dau ochii peste cap mai tot timpul! Nu pot să zic că am regăsit un protagonist exemplar în acest roman, doar acei "alpha male" clasici care consideră că știu cum stă treaba.
I liked some short stories, other ones not so much (the first and last ones for example). I liked how Prague (Malá Strana) connected all of them together. Overall, I liked this compilation, but it didn't entirely work for me, one of the reasons being that some short stories were great to me while others really were not.
Neruda zeichnet mit feinem Strich ein Bild seiner Zeit. Er beeindruckt mit seiner Anteilnahme am Leben seiner Zeitgenossen, die er gleichwohl auch mit einer gewissen ironischen Distanz schildert. In einem sind die Mitglieder der Ober-, Mittel- und Unterschicht bei Neruda gleich: in ihrer Würde.
On a June morning in 1875, the sun is casting its rays on a narrow cobbled street somewhere on the “small side” of Prague (Malá Strana). An old door creaks open, and from inside the house emerges a middle-aged man, a little on the stocky side in his dandyish garb, resting his weight on a polished wooden cane, as he pulls the door shut behind him. He looks up at the cloudless azure sky, his wavy combed-back hair twinkling silvery in the morning light. He runs his hand through his bushy beard a couple of times, then dons his soft hat, and pinches a pair of pince-nez on the bridge of his nose.
Before proceeding down the street, he casts a glance at the building across from his, and smiles to himself as he reflects on the manuscript that he gave the final stroke of his pen the evening before. “A Week in a Quiet House” he titled it, although it is an all but quiet week for the tenants of this three storied building. Love, ambition, pecuniary scruples, the science of winning at lotto, betrothal, marriage and death. Yes, to the observant eye, every human theme and experience plays itself out on the stage of any quiet little house over time. The man, whom we can call Mr. Neruda, nods to himself, and turns on his way up the street.
The city is only just waking up, as he softly wanders through the neighborhood, his attentive eyes taking in the endeavors of his fellow citizens. A much older man comes slowly hobbling down the street towards him, his chin covered in stubble gleaming like thick cream, his sparse hair circling the bald dome of his head, so grey that it had passed the silver stage and seemed to be turning back to gold. “Dobrý den” the old man mutters with a smile. “Dobrý den to you, Mr. Vojtísek.” The older man always carried his cap in hand, and as usual a coin finds its way into it from Mr. Neruda’s pocket, before the two men pass each other in opposite directions. A story I must write soon, Neruda whispers to himself.
A little further down the street he spies a group of children huddled at the side of the street, deep in some very secret meeting. “Ah, the ‘Brotherhood of the Pistol’,” Neruda muses to himself. “Ahoy, Zizka,” Mr. Neruda calls, “how is the overthrow of Austria going this fine morning?” The four boys start and look up at Mr. Neruda dumbstruck. “Mr. Rumpál, ahem, I mean, ‘Nicolas of Hus,’” Neruda continues, addressing the pork-butcher’s son, “may your father be expecting any fresh chops in his store today?” “I am sure I don’t know, Sir” the boy stutters, “but, I will let him know to put some aside for you, Mr. Neruda.” “That is a good boy,” he smiles to the boys, “now, on with your meeting, and do not let me trouble your plans in the slightest.”
Mr. Neruda crosses the street, aiming for Steinitz’s, Malá Strana’s foremost restaurant – the one in the first house past the Bridge Tower. He enters through the wide glass door, and is shown to his customary table next to one of the large windows overlooking the street. As he waits for his coffee and breakfast to be served, he quickly skims through the morning paper, which is already sitting on the table, as he sits down. However, Neruda is merely pretending to read. He is actually casting glances over the paper’s edge at the man at the next table. The man, a Mr Schlegel is the stocky type, seemingly without a neck, sitting with his back to the window, observing another pair of men playing a game of billiards. His head had the shape of a bomb, his hair, though still black, was greying; where no beard grew, it was pink – a combination of luminous flesh and dark shadow, like the chiaroscuro in a Rembrandt portrait. Neruda smiles to himself, as he hides behind the paper, waiting for the moment, when, as clockwork, Mr Rysánek will enter the restaurant and be seated at the same table as Mr Schlegel. Never will the two men acknowledge each other’s presence. Mr Rysánek was taller, leaner and… older. He was often under the weather, ailing, and his lower jaw tended to sag. His grey eyes were aided by lenses in black horn-rimmed frames. He wore a light-coloured wig, and from his not entirely grey eyebrows one could guess he had been fair-haired. His cheeks were sunken and pale, so pale as to make his long nose look red, even crimson. Life always trumps literature, Neruda thinks to himself. These men have come here every day for eleven years, and not once uttered a word to each other. It is another story I will need to write soon, the author reflects, as he pays his bill, and heads for the door…
* * * * *
Jan Neruda wrote voluminously. He was a poet by temperament, and published many volumes of poetry in his lifetime in Czech. By profession, he was a journalist, and generally considered the towering man of letters in Prague in the nineteenth century. He was deeply involved in the issues of his times, and his editorials were eagerly read, as were his feuilletons, of which he wrote several thousand. Yet, his greater fame, at least outside of his native soil, rests on his single volume of stories: Prague Tales, set in Malá Strana, the neighborhood facing the Vltava river on the castle side of Prague, where Neruda spent his life, and where one of the main streets is named after him.
Considering its vintage, Prague Tales is a breezy book, with a wealth of characters, sharply etched with the trained journalist’s eye for detail and character, as well as economy of words. Neruda chronicles the lives of the young and the old, the rich and the poor, the jolly and the melancholy, the solitary existences and the social butterflies. He takes us into cramped apartments and attic spaces, and out unto the roofs and into the streets, painting a rich canvas of life in Prague as it were in the latter half of the 19th century.
I heard that Pablo Neruda the Chilean poet, called himself after Jan Neruda the Czech writer. I can understand why. These tales are full of insight and affectionate observation of the people of the Mala Strana in Prague. It was therefore no surprise to see his portrait on a commemorative plaque on the wall of one of the narrow streets leading up to the castle... or find his grave in the cemetery at Vysherad.
I racconti di Neruda colpiscono per l'aria di familiarità che sanno suscitare, anche se descrivono la vita di uno specifico quartiere di Praga. Grazie a un linguaggio semplice, ironico e solo lievemente nostalgico regalano scene di vita dove i protagonisti sono quei personaggi unici e al contempo universali che caratterizzano ogni piccolo borgo o quartiere. Se la descrizione dell'umanità ha un sapore universale, per chi non conosce Praga è difficile cogliere molti piccoli riferimenti per cui le note costituiscono un utile supporto. Mi è piaciuto molto anche l'ultimo racconto sul 1° maggio 1890.
Wonderful book of short stories. Loveliest stories that underscore the reason why I like books of this genre and of authors of his time and place. His writing displays the right pace and keeps apt mood that thrills the reader anytime. Words are like morning dew melting into earth's lap, so silent and soft that you only cherish the glitter in its passing one after another. No more words from me, lest it should distort any better impression on the purity of his work!
Valore aggiunto averlo letto durante un soggiorno a Praga. Temevo che il tempo avesse reso questo libro un reperto storico, invece i personaggi di molti di questi raggiunti sono di una modernità paurosa. Bello il mescolarsi di tragici eventi con i toni leggeri dell'umorismo. Uno scrittore da non accantonare, un poeta
Tohle nebyl úplně můj šálek čaje. Některou klasiku/povinnou četbu mám ráda, ale tohle ne. Některé povídky byly fajn a líbily se mi (Pan Ryšánek a pan Schlegl, O měkkém srdci paní Rusky, Svatováclavská mše), ale většina mě neoslovila. 2,5*
Il volume, edito dalla casa editrice Marsilio, raccoglie 13 tra racconti e articoli dell'autore ceco, ambientati nel quartiere di Malá Strana. Quelli che ho apprezzato di più sono: - Rysanek e Schlegl che narra l'inimicizia di antica data tra due uomini del quartiere, che si incontrano puntualmente ad un tavolino di un bar; - Come fu che un mendicante si ritrovò in miseria, che pone l'accento sulle conseguenze tragiche della malvagità degli esseri umani; - Come fu che Vorel affumicò la pipa, che definirei attuale, in quanto tratta la tematica della paura dello straniero; - Agli angoli delle strade, che ha per protagonista una tenace vecchietta. Racconto amaro, ma con un finale delizioso. Sono, invece, estremamente divertenti: - Il cuore tenero della signorina Ruska, che racconta di una curiosa passione per i funerali; - Il dottor Guastamestieri, che prova un inspiegabile rifiuto per il proprio mestiere; - Dove lo mettiamo?, che tratta, diciamolo pure, di rifiuti ingombranti 😂 Si tratta di racconti ben scritti, in cui l'autore fa un ritratto perfetto dei pittoreschi abitanti di Malá Strana, dei luoghi, dei negozietti, degli angolini più nascosti e delle abitudini che in quel luogo da sempre regnano sovrane, ma è ormai risaputo che io non abbia mai amato molto i racconti e che quindi non riesca mai ad apprezzarli molto.
There's probably too much stasis, too much pure description in this book to deserve the title "povídky" (narrations, stories), but that doesn't matter: Those images of young and old people inhabiting mid-19th-century Prague and their struggles around the great topics of life - love and death - is wonderful in its very own way of a bleak tragicomedy. I couldn't sum it up better than the postface of this edition does, so if you get this wonderfully illustrated book into your hands and doubt if it's something for you: start with the ending.
Kdybych to bejval aspoň byl sehnal někde v antikvariátu! Tohle nevkusný vydání z levných knih tomu totiž taky nepřidalo.
Na malé straně jsem se za mých mladých let párkrát ztratil v ulici jägermeistrova a proto jsem si řekl, že by nebylo od věci, přečíst si tuhle českou klasiku.
Po dvou povídkách jsem s tím chtěl zatopit. Konec recenze. 3/10. Nedočteno, po větě “obličej tak zdravě svítivý a do červená lesklý jako nedělní pečínka, politá čerstvým máslem” jsem knihu odložil.
Povídky povětšinou nudné o nezajímavých tématech. Stále ale jedna z těch lepších knih z období českého realismu - kvalitní, ale nepříliš složitý jazyk; nevyzdvihování výchovných myšlenek na úkor kvality (až na ten zjevný antisemitismus, který se objevuje v několika povídkách). V rámci povinné četby se určitě dají najít lepší díla, ale radši Nerudu než např. Svatopluka Čecha (ten mě bohužel čeká příště).
Nemám k tomu co říct, knížku jsem četla skoro dva roky. To o všem asi vypovídá. Kdybych si ji nemusela přečíst k maturitě, asi ji po prvních stránkách odložím.
Las fyrstu og lengstu söguna og nenni ekki lengra. Sjálfsagt mun áhugaverðara efni í samhengi við upprisu tékkneskunnar meðal menningarvita þessa tíma, samanber innganginn, en þessi fyrsta saga er bara frekar stefnulaus farsi sem nær engu flugi. Ég hlakka samt til að kíkja við á slóðum sögunnar því sögusviðið í miðbæ Prag er skemmtilega framsett.