What do you think?
Rate this book


160 pages, Paperback
First published January 1, 2013
"Sergio just wanted to be happy. That's why my son went to New York. He was looking for a way to be happy. He went there to make lemonade with the great big lemon God had given him. And he succeeded."
But what did I say that led him to the tragic circumstances that precipitated his demise? How could I not have noticed his greatest affliction? Did I somehow help him arrive at the warped revelation that led to his death? According to Sergio himself, it was a conversation we had had that led him to his “revelation” as to what he should do with his life.Prior to Armando's trip to New York City to meet with Sergio's doctor and investigate Sandra's life:
And what did he do with his life? He disfigured it. He surrendered it to a murderer.
I did not know it at the time, but the trip would offer me many lessons in humility: the realization that I was not as smart as I thought; the confirmation that I knew very little about Sergio Y. and that I had horribly underestimated him; the realization that the city was still there, but that the building where I lived on 102nd Street had been demolished and no longer existed. The realization that my daughter was an adult and no longer needed me. All of it, even when positive, was humiliating.The biggest problem with this tale in my opinion is the translation. This is an extremely nuanced topic and yet the adjectives and nouns used in translation failed to convey the subtleties of the characters’ reflections. It incites confusion to the reader about the level of acceptance and the growth of the characters portrayed. For instance, Armando has an obvious arc of change through the book, while Sergio’s father never accepts his son’s choices and changes. Meanwhile Sergio’s mother appears to have a deep love for her son and a happiness for Sandra’s fulfilled life, but she uses the word “monstrosities” when talking about giving birth to Sergio and his twin who was born missing most of his skull. The word is incongruous with the passage. I think the author means for her to have something more along the lines of her sons being born “incomplete” but I’m just guessing. Whatever was intended, the scene is jarring as a result of the vocabulary. It wasn’t the first time I wondered at the word selection used but it was the most unpleasant. In a novel aiming (I think) at spreading empathy and understanding, this is extremely problematic and kept the rating from an additional star. I still think it’s worth reading just for the handling of the subject matter and the decent storytelling.