This book might as well have been entitled in a more general way "Semantics of the Qur'an" but for the fact the main part of the present study is almost extensively concerned with the problem of the personal relation between God and man in the Qur'anic worldview. Coming from the pen of the first serious Asian non-Muslim scholar and a Japanese, this book is now available in a new improved edition.
Book Review by Fazlur Rahman --
"This book, which constitutes volume V of the series Studies in the Humanities and Social Relations of Keio University is written by Professor Toshihiko Izutsu and has emerged out of his lectures at McGill University, Montreal in the spring of 1962 and 1963. Actually, I participated in a seminar given by Dr. Izutsu at McGill during the 1960-61 session where he had tried out some of the ideas contained in this book. These seem to have matured over the years and this constitutes not only a welcome addition to the existing literature on Islam but introduces a new approach to the understanding of Islam-particularly by non-Muslims-the linguistic approach. The Arabic mistakes that appear in the book (some of which must be sheer misprints which are also frequent in the book) must not lead the reader to accuse the writer of inadequacy in Arabic which he knows and speaks fluently. Nor is this Dr. Izutsu's first work on the Qur'an, he has already given us a work on the ethical concepts of the Holy Book
Toshihiko Izutsu was a university professor and author of many books on Islam and other religions. He taught at the Institute of Cultural and Linguistic studies at Keio University in Tokyo, the Imperial Iranian Academy of Philosophy in Tehran, and McGill University in Montreal, Canada.
في البدء كان السؤال؛ ماذا لو نظرت إلى القرآن بعين توشيهيكو إيزوتسو، البروفيسور الذي ترجم القرآن الكريم إلى اليابانية؟
كانت رحلة شائقة، فيها منعطفات مألوفة وأخرى جديدة، لكن المتعة بالنسبة لي كانت في أدوات مقاربة المعنى من خلال علم الدلالة. فكرة اكتشاف الحقل الدلالي. الكلمات المركزية والأخرى المفتاحية، المعنى الساكن في القواميس والمعنى العلاقي، السياقي، الذي يتشكل بسبب دخول الكلمة في شبكة علاقات مع كلمات أخرى.
في هذا الكتاب نرى كيف تعيد اللغة تشكيل العالم من خلال إزاحة الدلالة وتوسعة المفاهيم أو نقضها. وهو يتضمن جملة من المفاهيم التي تغيرت بشكل جوهري بسبب نزول القرآن الكريم، والمفاهيم الأخرى التي تعتبر امتدادًا أو إزاحة أو تطويرًا لمنطق قائم في السابق.
“علينا أن نحاول استيعاب بنية التصور القرآني للعالم في شكلها الأصلي، أعني تلك التي قرأها وفهمها أصحاب الرسول ومعاصروه. إن هذا لو تحرینا الدقة، لا بد من أن يظل دائما مثالا لا يمكن بلوغه، ومع هذا علينا أن نبذل ما بوسعنا للاقتراب من هذا المثال ولو بخطوة”. هذا ما ينتهجه الباحث الياباني توشيهيكو إيزوتسو، أو قل: مختار. بعد إسلامه، تلك الرواية التي نقلت عن بعض تلامذته، ولم أتتبعها ولم أتثبت من مصداقيتها، لأن هذا ما أود تصديقه. إن رجلا بمثل هذا الصدق والعزيمة يؤلمك أن لا يكون منتهى دراساته التصديق بهذا الدين العظيم، لذا أرجو أن يكون ما قرأته صحيحا. في الاقتباس أعلاه يتبين لك منهج ونية الباحث الياباني الذي يرفض أن يسمى بالمستشرق؛ لما لهذا المسمى من رائحة سيئة تلتصق بأصحابه ونواياهم، إن إيزوتسو باحث ياباني يدعي محاولته الصادقة في فهم القرآن، لا بنوايا مسبقة، أو تحيزات قبلية، إنما ينوي دراسة هذا الكتاب المقدس لفهمه كما هو، ويتضح لك من خلال منهجيته صحة الأسلوب الذي سلكه في الفهم، فلو كان يعلم أننا في التخصصات القرآنية نعتبر أن أحسن الطرق لفهم القرآن هي: تفسير القرآن بالقرآن. وهو ما حاول أن يطرقه هذا الباحث الجاد والصادق في دراسته هنا، وذلك من خلال اكتشاف المفاهيم المركزية والمفتاحية لهذا الكتاب، والتي تتردد بكثرة عبر كلماته، ثم استكشاف حقلها الدلالي، لأخذ تصور كامل عما يريد هذا الكتاب قوله، ليصل إلى أن الكلمة المركزية الكبرى التي تدور حولها كلها المفاهيم هي “الله”. فكيف استوعب هذا الباحث الأعجمي هذا المفهوم وصدقه، في الوقت الذي أعرض عنه أكابر قريش وكذبوا أهم المفاهيم التي دعا إليها القرآن “الألوهية”. لعلمك: فإن إيزوتسو باحث نحرير تعلم اللغة العربية، بل ويدهشك بمعرفته للشعر الجاهلي لاستعماله في فهم المعاني القرآنية، وتوثيق ما أحدثه القرآن من ولادات لمعان جديدة لألفاظ ألف العرب دورانها حول معان محددة، لكن الفرادة القرآنية ساهمت في تكوين لغة خاصة بها، فلم يعد الصراط مجرد طريق مستقيم، ولا الجنة عبارة عن حديقة، ولا الآية مجرد علامة. لقد أكسب القرآن ألفاظه معان متفردة، ميزته عن كل ما يقرأ ويسمع، حتى أصبح يملك لغة خاصة فيه، استطاعت هذه اللغة أن تخترق الآداب العربية دون أن تخترق. لقد رسم لنا إيزوتسو من خلال قراءته الأصيلة لكتاب الله “العلاقة بين الله والإنسان”، وقد حلل لنا العلاقة مفهوميا تحت أربعة أنواع مختلفة هي: “العلاقة الوجودية بين الله والإنسان”، و“العلاقة التواصلية بين الله والإنسان: لفظية وغير لفظية”، و“علاقة الرب-العبد”، و“العلاقة الأخلاقية بين الله والإنسان”. بالطبع حوى الكتاب بعض المفاهيم الخاطئة، أو الأفهام الناقصة، لكن هذا لا يقلل من أهمية الدراسة وأصالتها. لقد أصل هذا الياباني لدراسات جديدة، لا تنطلق من خلفية متوجسة؛ لفهم هذا الكتاب، واستنطاق درره، فالحقل الذي جرت فيه الدراسة يعد اليوم حقلا جديدا في الدراسات القرآنية، وقد استفاد منه ومن منهجه الأستاذ. عبدالرحمن حللي -والذي كان له الفضل في معرفتي بإيزوتسو-، وله كتابات حول هذا الرجل لمن أراد الاستزادة، كما له أبحاث صيغت على قاعدة هذا الكتاب، كذلك لمن يريد التعرف على إيزوتسو أكثر فليقرأ عنه من خلال مترجم أعماله: عيسى العاكوب. لن أثرثر بالمزيد حول إعجابي وتأثري بهذا الياباني الحاذق، فأظن أن إعجابي به وصل لمرحلة التأثر بمنهجه، والنية الجازمة بالاستفادة منه في مشاريع خاصة بإذن الله.. يسر الله الطريق، وأعان على المراد.
زبان و جهان بيني جان مايه اصلي كتاب فلسفه زبانه. ايزوتسو بر اساس مباني مدرن و غربي دانش زبانشناسي، به سراغ تحليل زبان قرآن مي ره و سعي مي كنه از طريق تحليل زبان و واژه هاي عربي در دو بازه زماني قبل از اسلام (زبان عرب جاهلي) و بعد از اسلام، به جهان بيني مردمان عرب دوره جاهلي و مقايسه اون با همون اعراب در دوره اسلامي پرداخته. مباني زبان شناسيك ارائه شده در كتاب بسيار جالب و قابل توجهه.
به عنوان نمونه ايزوتسو معني هر واژه را به دو معني اساسي و نسبي تقسيم كرده. معناي اساسي در واقع همان معناي لغوي كلمه است ولي معناي نسبي معنايي است كه به جهان بيني انسان بستگي داره. در همين رابطه مفهوم ميدان معناشناسي رو معرفي كرده كه در اون هر کلمه، در ارتباط مستقيم با كلمات ديگر و در يك كل يا جهان بيني تعريف مي شه. مثلا كتاب واژه اي است كه به جسم مشخص اشاره داره و فارغ از جهان بيني شخص يا قومي، قابل تشخيصه. اين معني، معني اساسي كلمه ناميده مي شه. در مقابل معني واژه اهل الكتاب در قرآن مثلا به معني كتابخوان نيست، بلكه اهل الكتاب در رابطه با كلماتي مانند نبي، الله، تنزيل و .. در ذيل تصور بزرگتري به نام دین در مقابل كفر معني پيدا مي كنه. به نوعي ميشه گفت معناي نسبي، نسبت به معناي اساسي، اساسي تر و مهمتره. مفاهيم ديگري مثل معناي زمانگذر و ايستا، شبکه معنایی و شناخت واژه هاي کانونی و کلمات کلیدي هم معرفي مي كنه كه اگر به فلسفه زبان و تحليل زبان علاقمنديد، كتاب براتون جالب خواهد بود.
ايزوتسو كه بود پرفسور “توشی هیکو ایزوتسو”، (1914-1993) زبان شناس، قرآن پژوه، اسلام شناس و فیلسوف برجسته ژاپنی بود كه در كودكي، اجبار پدر به انجام مناسك متعدد آيين بودايي، موجب شد تا او از آئین بودا بیزار شود . به همین دلیل تصمیم گرفت تا به حوزه ای روی بیاورد که تاحد امکان از نگرش “ذن” نسبت به واقیعت به دور باشد و از این رو رشته زبان شناسی را انتخاب کرد. ایزوتسو به بیشتر زبان های زنده دنیا تسلط داشت. از جمله انگلیسی، فرانسه، آلمانی، لاتینی، ایتالیایی، اسپانیایی و روسی كه بعضی از آنها را در دبیرستان و پاره ای دیگر را در دوران دانشگاه یادگرفت. او علاوه بر این زبان ها، عبری، چینی قدیم، چینی جدید، سانسكریت، فارسی، تركی و ادبیات روسی را نیز می دانست. آشنايي با پروفسور مهدي محقق، استاد ايراني مدعو دانشگاه مك گيل باعث شد تا پاي او به ايران باز شود و به همراه او موسسه مطالعات اسلامی دانشگاه مک گیل و تهران را تاسيس كند كه منشا خير بسيار شد و حدود 60 عنوان كتاب از گنجينه دانش ايراني، با هزينه اين موسسه تصحيح و منتشر شود. محقق سبب این آشنایی و همکاری صمیمانه را این گونه بیان می کند آشنایی من با ایزوتسو به سال 1344 برمی گردد که برای تدریس زبان فارسی در موسسه مطالعات اسلامی دانشگاه مک گیل، واقع در شهر مونترال از بلاد کانادا دعوت شده بودم. من متن اسرار نامه عطار را برای تدریس برگزیدم و ایشان در همان روزهای اول به صورت مستمع آزاد در درس من شرکت می کردند و من هم در چنین موقعیتی ناچار بودم سطح درس را بالا ببرم و در بیان الفاظ به برخی از اشعار شعرای عرب و در بیان معانی به برخی از مطالب فلسفی از منظومه حکمت حاج ملاهادی سبزواری استشهاد جویم. وجود استاد در میان دانشجویان، گرمی بیشتری به درس من می داد. در یکی از روزهای درس فلسفه سبزواری، ایزوتسو پس از درس، خطاب به من گفت:” باعث تاسف است که شما چنین متفکرانی بزرگ دارید و دنیای علم از آنان بی خبر هستند! چرا کسی این کتاب را به یکی از زبان های اروپایی ترجمه نمی کند؟” من در پاسخ، همان جا کتاب شرح منظومه را به ایشان دادم و گفتم:” جاهای مختلف کتاب را مطالعه بفرمایید، اگر واقعا جلب نظرتان را کرد، مشترکا آن را ترجمه می کنیم”. پس از چند روز به من گفتند:” این کتاب از جالب ترین و جذاب ترین آثار فکری است که من تاکنون دیده ام” او به علت اینکه تمایل داشت بیشتر در ایران باشد از دانشگاه های “کیو” و “مک گیل” استعفا داد و با پذیرفتن شغل دائمی در “انجمن شاهنشاهی فلسفه ایران” (انجمن حکمت و فلسفه ایران) از سال 1353 تا 1357 مشغول به تدریس و تحقیق در این انجمن شد. چنان که “مهدی محقق” نقل می کند “ایزوتسو” در هنگامه ترک ایران شعری را از “احوص” شاعر عرب زبان می خواند تا اندوه خود را بواسطه آن از ترک ایران نشان دهد. مضمون این شعر به فارسی چنین است: ای خانه دوست، گر شدم از تو برون با چشم پر از اشک و دلی پر از خون سوگند به خاک درت ای خانه مهر تن بردم و دل نهادم اینجا به درون ایزوتسو اندیشمندی با شهرت بین المللی بود كه مي توان به عضويت او دربین المللی فلسفه (پاریس-فرانسه)، مجمع بین المللی مطالعات فلسفی (لون- بلژیک)، مجمع کانادایی مطالعات تاریخ و فلسفه علوم (مونترال- کانادا)، فرهنگستان زبان عرب (قاهره- مصر) و انجمن حکمت و فلسفه ایران اشاره کرد. او همچنین از سال 1967 نیز مدرس کرسی “ارانوس” در سوئیس بود.
فالقرأن بوصفه نظاما مفهوميا جديدا، قد أعاد صياغة المفاهيم السابقة وأضاف إليها مفاهيما جديدة، وربط في ما بينها بعلاقات معقدة، فأنتج رؤية مختلفة للعالم تمتاز بمعمار مفهومي عظيم من حيث تماسكه ومرونته وتنظيمه. وبالتالي فالموقع الخاص بكل حقل مفهومي مستقل، لن يكون محددا بشكل دقيق إلا بالعلاقات المعقدة التي تعطيها كل الحقول الرئيسية بعضها لبعض والتي تظهر في صورة أشكال متنوعة، ضمن الشبكة المنظمة أو الكل الواحد. إن الأسلام أنتج أنظمة تفكير عديدة مختلفة في المراحل اللاحقة له، وعلم الدين والفقه والنظرية السياسية والفلسفة والتصوف هي بعض أهمها. وقد طور كل من هذه المنتجات الأسلامية نظامه المفهومي الخاص، أعني معجمه الخاص الذي يتألف في ذاته من عدد من الأنظمة الفرعية. فكانت كلها في وجهها اللغوي تعتمد على المعجم القراني بدرجات مختلفة وتتاسس عليه.
فعلى سبيل المثال، كانت كلمة الكريم في الجاهلية تعني رجلا نبيل المولد يعود إلي سلف شهير بنسب خالص. ولما كان تصور العرب للفضيلة الإنسانية أنها انعكاس لنبل الشخص، فهي تظهر من خلال الجود المفرط والإعطاء بلا حدود، فقد تطورت دلالة كلمة كريم لتشير ايضا للشخص الجواد المعطاء. ولكن في النظام القرأني فلا يوجد ولو مفهوم دلالي واحد غير مرتبط مباشرة، ولا محكوم بمفهوم "الله" المركزي. فنجد أن القرآن استوعب الدلالتين السابقتين وربطهما بالمفهوم الأخلاقي البعيد عن العنصرية في الدلالة الأولى والبعيد عن الكرم الزائف للحفاظ على المجد والكبرياء في الدلالة الثانية، فقد جعل الكرم حقيقيا من خلاله ارتباطه مع الله من خلال علاقة التقوى، والتي لا ينتظر احد جزائها في الدنيا. فقد بين القرأن أن الشخص الأكثر كرما بين الناس هو من يتخذ موقف "التقوى" تجاه الله في كل تصرفاته، من خلال الأية "إن أكرمكم عند الله أتقاكم". مما يمكن إعتباره أنه ثورة في المثل الأخلاقية عند العرب. وهذا مثال على أن دلالة الكلمة تختلف وفقا للنظام الحاكم لقواعد استعمالها والذي يتكون من علاقاتها الخاصة مع الكلمات الأخرى، والتي تتغير بتغير البيئة والظروف التي تشكلها.
مراجعة كتاب الله والإنسان والقرآن . المؤلف : توشيهيكو إيزوتسو دار النشر : المنظمة العربية للترجمة ترجمة : الدكتور هلال محمد الجهاد عدد الصفحات : 412 صفحة نوع الكتاب : علم لغة / علم دلالة / دراسة في الفكر الديني . المؤلف في سطور : ولد إيزوتسو عام 1914 وتوفي عام 1993 وهو ياباني الجنسية واحد أبرز الباحثين في علم اللغة وعلم الدلالة وقد اجاد عدد كبير جداً من اللغات المختلفة كما انه اهتم بدراسة القرآن الكريم لغوياً للاستدلال على مفهوم الإسلام ولديه إضافة إلى هذا الكتاب كتب اخرى مثل #بنية_المصطلحات_الاخلاقية_في_القرآن وكتاب #مفهوم_الإيمان_في_الدين_الإسلامي وكتاب #المفاهيم_الاخلاقية_الدينية_في_القرآن. . فكرة الكتاب: يتناول الباحث إيزوتسو اللغة والتحليل اللغوي للكلمات الواردة في القرآن الكريم مع مقارنات المصطلح للعصر الذي سبق ظهور القرآن وايضاً للفترة التي ظهر فيها القرآن الكريم وقد اعتمد على ورود المعنى للكلمة في الشعر الجاهلي وكيف تخللتها معاني الايات من الناحية اللغوية بين البقاء على بعض المصطلحات وبين بروز مصطلحات جديدة لم تكن موجودة من قبل، كان استعرض العلاقة بين الترابط اللغوي الوارد في القرآن الكريم بين الإنسان والله وبين الإنسان المؤمن والإنسان الكافر وكيف ينظر القرآن للعالم. . ما يميز الكتاب : يتميز الكتاب بالموضوعية في الطرح اللغوي والتبسيط للعلاقة ببعض الرسومات الاستدلالية للمعنى والترابط للمضمون في السياق الاستدلالي للمعنى كما جاءت الترجمة الرائعة للدكتور هلال كإضافة رائعة في السردية فلا ينتاب القارىء الشعور بأن الكتاب مُترجم. . . أجد نفسي عاجزاً عن اختزال مراجعة شاملة لكتاب رائع بهذا الشكل وقد أستمتعت واستفدت منه الكثير وارجو ان اوفق في اقتناء بقية اعمال المؤلف بنفس هذا المستوى الراقي للترجمة. . كتاب رائع ويعطي بُعد آخر للنظر في القرآن الكريم بعين مستشرق كرس الكثير من الجهد في فهم المحتوى القرآني وتبسيط افهامه سواءً للمسلم العارف او لغير المسلم الجاهل به. . أمنح تجربتي هذه 4.5 من 5 . شكراً لمكتبة الوقت على إتاحة الفرصة لي بإقتناء هذا الكتاب والذي كان حينها آخر نسخة متوفرة.
بين الله والإنسان في القر آن دراسة دلاليّة لنظرة القرآن إلى العالم تأليف توشيهيكو إيزوتسو ترجمة وتقديم أ.د. عيسى على العاكوب دار نينوى تدور فكرة الكتاب حول دلالات الألفاظ والكلمات في اللّغة العربيّة وكيف جاء الإسلام من خلال القرآن منتقياً ألفاظاً متداولة وليست غريبة في لغة وأفكار النّاس ما قبل الإسلام معطياً إياها دلالات جديدة.. يعكس الكتاب دقّة فهم الكاتب للموضوع المطروح وتمكّنه من اللّغة العربيّة والأدب العربي حتّى استطاع الوصول لهذه الدّقّة من تحليل وتفنيد الكلمات العربيّة ومعرفة كيف كان مفهومها قبل القرآن وكيف أعطاها القرآن الكريم معنى جديداً.. وخاصّة فيما يتعلّق بالتّعابير المفتاحيّة.. والتي تعني العبارات الأساسيّة في الدّين الإسلامي كيف كانت تُستخدم وكيف صارت.. أكثر ما لفت نظري ما ذكره حول معنى كلمة الجاهليّة ومفهومها.. بأن قال أنّ الجهل هو نمط السّلوك النّموذجي لإنسان سريع الاهتياج مندفع، يميل إلى فقدان رباطة جأشه لدى أضعف إثارة، ثمّ نتيجة لذلك يعمل بتهوّر مدفوعاً بانفعال أعمى يصعب التّحكّم فيه، دونما تأمّل في النّتيجة الكارثيّة التي ربّما يفضي إليها هذا السّلوك.. إنسان ليس لديه تحكّم بمشاعره وعواطفه، ولذلك يستسلم بسهولة لإملاءات الأهواء الجامحة، مفتقداً الإحساس بما هو صحيح وما هو خاطئ. توصيف دقيق استقرأه الكاتب من خلال بعض الآيات القرآنيّة وبعض أبيات من الشّعر الجاهلي.. أستطيع أن أقول أنّ هذا الكتاب يبيّن على وجه لا لبس فيه إعجاز القرآن اللّغوي وأنّه تنزيل من حكيم حميد.. ليأتي اليوم من يتشدّق ويهرف بما لا يعرف.. ليقول لنا هناك خلل ما في القرآن ومفرداته.. وبالتّالي لم يستطع المفسّرون أن ينقلوا المعنى المراد من الآيات.. لذا لنبدأ حملة تجديد هذا الدّين من جذوره ناسفين بداية القرآن الكريم ومن ثمّ الحديث الشّريف.. وكلّ هذا وهم يدّعون العلم .. وليس لهم نصيب لا من علم ولا من دراية.. فسبحان من يسخّر لخدمة كتابه أناس من كافّة الأجناس والألسنة.. أختم بموجز عن الكتاب ورد في الغلاف الخلفي له على لسان مترجمه: "الكلمات نفسها كانت متداولة في القرن السّابع (الميلادي)، إن لم يكن ضمن الحدود الضّيّقة لمجتمع مكّة التّجاري، فعلى الأقلّ في واحدة من الدّوائر الدّينيّة في جزيرة العرب. ما جدّ هو فقط أنّه دخلت أنظمة مفهوميّة مختلفة، والإسلام جمعها، دمجها جميعاً في شبكة مفهوميّة جديدة تماماً مجهولة حتّى الآن". أعجبتني خاتمة المترجم وكلماته .. والشّكر موصول لصديقتي سلمى ومن أحضر الكتاب لنا.. وفاء تشرين الأوّل 2017-10-19 المؤلّف في سطور توشيهيكو إيزوتسو (توفي عام 1413 هـ / ولد عام 1914م وتوفي عام 1993م) مستعرب ، من أهل اليابان/ وكان يجيد أكثر من 30 لغة، بينها العربية والفارسية والسنسكريتية، البالية، الصينية، اليابانية، الروسية واليونانية. آثاره: ترجم معاني القرآن إلى اللّغة اليابانيّة، وترجمته هي الأولى فيها. ترجمته لا تزال تشتهر بدقتها اللغوية وتستخدم على نطاق واسع للأعمال العلمية. وكان موهوب للغاية في تعلم اللغات الأجنبية، وانتهي من قراءة القرآن بعد شهر من بدايته لتعلم اللغة العربية. بين 1969-1975، أصبح أستاذ الفلسفة الإسلاميّة في جامعة مكغيل في مونتريال، وكان أستاذ الفلسفة في المعهد الإيراني للفلسفة، سابقا الامبراطورية الأكاديمية الإيرانية للفلسفة، في طهران. عاد إلى اليابان من إيران بعد الثورة في عام 1979، وكتب، على ما يبدو أكثر بدأب، العديد من الكتب والمقالات باللغة اليابانية على الفكر الشرقية وأهميته.. وله عدد من الكتب باللّغة الإنكليزيّة.. ترجم منها إلى العربية: • "الله والإنسان في القرآن، علم دلالة الرؤية القرآنية للعالم" - ترجمه إلى العربية: عيسى علي العاكوب، ونشرته دار الملتقى بحلب عام 2007، ثم صدرت في السنة نفسها ترجمة أخرى أعدها: هلال محمد الجهاد، نشرتها المنظمة العربية للترجمة. • "المفهومات الأخلاقية- الدينية في القرآن"- ترجمه إلى العربية: عيسى علي العاكوب، ونشرته دار الملتقى بحلب عام 2008. • "مفهوم الإيمان في علم الكلام الإسلامي: تحليل دلالي للإيمان والإسلام" - ترجمه إلى العربية: عيسى علي العاكوب، ونشرته دار الملتقى بحلب عام 2010.
خوندن این کتاب مثل نگاه کردن به یه پروانه با هزارتا بال کوچیک طلایی بود که هرکدام درخششی خیره کننده داشتن. نویسنده که اولین بار قرآن رو به زبان ژاپنی ترجمه کرده بوده و تسلطی ستودنی در عرصه ی ادبیات عرب و اشعار عرب پیش از اسلام و بعد از اون داره به زیبایی نشون میده که قرآن از نظر معناشناسی چه تحولات عظیمی در عرصه ی جهان بینی اعراب ایجاد کرده. در این مسیر هم سعی کرده کلمات کلیدی قرآن رو با معنایی که بین اعراب پیش از اسلام داشتن با معنایی که بعد از اسلام داشتن مقایسه بکنه. این نگاه تطبیقی عمق معنای زیبایی به کتاب میده و مخاطب رو در برابر اثر حیران میکنه مهم ترین تلاش کتاب نشون دادن انقلابی هست که در عرصه ی ارتباط انسان و خدا ایجاد شده
كتاب لطيف لا يفاجئك بالمعلومات بقدر ما يعيد ترتيبها ويرتب الافكار التي اعتدنا عليها ونقرؤها بشكل اساسي في تراثنا الا ان السر ﻳﻜﻤﻦ ﻓﻲ البعد التاريخي الذي يستحضره ﺍﻟﻜﺎﺗﺐ بتتبعه ﺣﺮﻛﺔ المفاهيم الرئيسية في القران ، قد اختلف معه ببعض تفسيراته للمفاهيم لكني اتفق معه بالمنهجية التي اتبعها في محاولة كشف المعنى الحقيقي لهذه المفاهيم وازالة التشوهات التاريخية التي ابعدتنا عن المعنى الحفيقي.. فتأسيس القرآن لمفهوم معين يحتاج منا جهد كبير للوصول اليه بعيدا عن النظرة الايدولوجية التي تتحكم بنا ، لنقترب اكثر من التصورات الكبرى التي رسمها القرآن لنا والتي تعطيها التوجه نحو انفسنا ونحو الله والتي تشوهت بعامل الزمن.. كتاب يقربك لعلم الدلالة بطريقة عملية ومبسطة الهدف منها واضح والطريقة مفهومة، بالاضافة انه يقرب منهجية مفسرين القرآن وعلماء اللغة الذين تناولوا القرآن بطريقة لغوية بالطريقة الحديثة ، وهذا ليس هدف الكتاب لكني شعرت بهذا القرب لسبب أن مدخل كليهما هو اللغة ، إلا أن علم الدلالة له اسلوبه الخاص ونتائجه الخاصة. ﻗﺮﺍءﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ كانت تجربة ﺟﻤﻴﻠﺔ في الغوص بالمعنى
" هذا الكتاب يقوم على نظرة مفادها: أن رسالة القرآن ورؤيته للعالم وفلسفته عن الوجود مركوزة في ألفاظه، أو بعبارة أدق: في الدلالات المكتنَزة في الألفاظ التي استعملها القرآن لبيان رسالته؛ وأن الدرس الدلالي لهذه الألفاظ سيكشف عن التطور الذي أحدثه الاستعمال القرآني في دلالاتها التي كانت شائعة عند العرب قبل الإسلام؛ لتصبح هذه الألفاظ حاملة لرؤية جديدة للكون، وفلسفة مختلفة للعالم. ومنهج البحث الدلالي الذي يعتمده إيزوتسو يلتقي في أصوله بالفلسفة اللغوية الهمبولدتية (نسبة إلى همبولدت فيلسوف اللغة الألماني)، وكذلك بما يسمى " فرضية وورف وسابير" اللغوية، كما يستثمر بقوة ما توصل إليه اللغوي الألماني ليو فايسجربر . والخيط الجامع بين هذه النظريات كامن في رؤيتها للصلة الوثيقة بين اللغة والفكر والثقافة؛ فاللغة ليس أداة للتواصل فحسب، بل هي أداة للتفكر أيضًا، ومن هذا المنظور فإنها وسيلة أساسية لتقديم مفهومات وتفاسير للعالم الذي يحيط بأهل اللغة. هكذا تصبح اللغة عملية عقلية تصوغ أو تعكس رؤية العالم عند أمة من الأمم أو ثقافة من الثقافات. فالثقافة تصوغ اللغة بالقدر الذي تصوغ به اللغة الثقافة، واللغة هي المفتاح لفهم فلسفة ثقافة ما، وإدراك رؤيتها للعالم.
وبهذا يصبح علم الدلالة كما يفهمه إيزوتسو: دراسة تحليلية للتعابير المفتاحية في لغة من اللغات ابتغاء الوصول إلى فهم رؤية العالم عند القوم الذين يستخدمون هذه اللغة في مرحلة محددة من تاريخهم الثقافي. ومن خلال هذا البحث يطمح إيزوتسو إلى الوصول إلى الفهوم الأولى أو التلقي الأول للوحي كما تجلى في عصر الرسول والصحابة.. باعتباره فترة الصدمة أو النقلة الدلالية المباشرة.. التي أدركها العرب حينها على نحو جليًّ وحاد.
وقد وضح إيزوتسو منهجه في التحليل وأسسه النظرية على نحو دقيق ومفصَّل استغرق الثلث الأول من كتابه، وذلك قبل أن ينتقل إلى القسم التطبيقي الذي سعى فيه إلى الكشف عن رؤية القرآن للعالم، وفلسفته في الوجود. وقد خلص فيه إلى أن رؤية القرآن للعالم من الوجهة الدلالية قابلة لأن تُمثَّل في صورة منظومات مبنية على مبدأ التضاد المفهومي: أولها: منظومة الله والإنسان: حيث ترتسم العلاقة بين الله والإنسان في خمسة وجوه يحكمها التضاد المفهومي أيضًا: - علاقة وجودية: (خلق الإنسان - قدر الإنسان). - علاقة اتصالية غير لغوية بين الله والإنسان: تمثلها العلاقة بين مفهومي آيات الله وهداه من جهة، ومفهوم الإيمان والكفر والعبادة من جهة أخرى؛ آيات الله في الآفاق والأنفس والتاريخ باعتبارها الدعوة غير اللغوية من الله لهداية بني الإنسان، والإيمان والكفر باعتبارهما نوعي الاستجابة البشرية لهذه الدعوة، وعن الإيمان تنتج العبادة التي تعبر عن الاتصال الصاعد من الإنسان باتجاه الله. - علاقة اتصالية لغوية: تتمثل في العلاقة بين كلام الله (الوحي) باعتباره ضربًا من الاتصال اللفظي يحدث نزولاً من الله إلى الإنسان، و(الدعاء) باعتباره مبادرة إنسانية للاتصال اللفظي صعودًا مع الله. - علاقة العبودية: وتتمثل في العلاقة بين مفهومي: الرب والعبد، وما تستدعيه من مفاهيم الإسلام والجاهلية والدين. - علاقة أخلاقية: وتتمثل في العلاقة بين مفاهيم: الرحمة والانتقام، والوعد والوعيد الصادرة من جهة الله، ومفهوم التقوى (أو الكفر) باعتباره الاستجابة البشرية لهذه المفاهيم.
أما المنظومة المفاهيمية الثانية التي يتجلى فيها التضاد المفهومي فتتجلى في: مفهومي الغيب والشهادة، حيث ينقسم العالم من المنظور القرآني إلى قسمين: عالم الشهادة، وعالم الغيب. ويتبعهما: مفهوما الدنيا والآخرة.
إن دراسات إيزوتسو القرآنية تثبت أن النص القرآني قائم بذاته وذو رسالة متكاملة ورؤية شاملة للإنسان والكون، رؤية لا يمكن ردها إلى -أو استنسابها من- أفكار العرب في الجاهلية أو من التراث اليهودي أو المسيحي، رؤية تجلت واضحة من خلال النقلة الدلالية الواسعة التي أدخلها القرآن على المعجم العربي؛ لتعكس فلسفته عن الكون والوجود."
كتاب باذخ جدّاً، يحتاج لنَفَس طويل وعن نفسي أحتاجُ لعودة أخرى -مُركزّة- في وقت لاحق
اندیشه محوری کتاب «خدا و انسان در قران» براین اساس شکل گرفته که نظام واژگانی قران واجد نظام معنایی منحصری به فردی است، که جهان بینی جدیدی را در بستر فرهنگ ایجاد کرده است. ارتباط فرهنگ، زبان و اندیشه شاید نکته ی کلیدی این نظریه و نگاه به قران باشد و در واقع همین توصیف ایزوتسو از تحول تاریخی فرهنگ در بستر واژگان قرانی بسیار ارزشمند وپر مایه است. با وجود ادله ای که بعضا اخص از مدعاست یا طول و تفصیل بیش از حد برخی از فصول کتاب؛ بازهم قطعا این نوشته یکی از ارزشمندترین کتاب ها برای شناخت قران و اندیشه اسلامی است.
بذل الباحث جهدا ملموسا في الكتاب، وكان اهتمامه باللغة العربية واضحا في منهجه وبناء فرضياته، إلا أن ذلك لم يمنع من وقوعه في بعض الالتباس المتعلق بمعاني بعض الكلمات ذات الدلالات المتعددة، كما أن بحثه في الشعر العربي القديم واستشهاده بأبيات كثيرة لشعراء العرب القدامى لم يحل دون وقوعه في خطأ الاستشهاد بأبيات من الشعر المنحول على أنها أبيات صحيحة. خرج الكاتب في بعض الفصول عن موضوع بحثه، لكن ذلك لا ينسينا الربط الجيد في مواضع كثيرة بين القرآن الكريم ودلالات اللغة.
This is an indispensable text for any serious student of Quran. Besides the fact that Izutsu produced the first Japanese translation of Quran, his in-depth command on classical Arabic and poetry is amazing. This is an original study in which he explores the key Quranic terms in history, while always keeping the basic literary structure of Quranic Weltanschauung in perspective. Izutsu establishes the outline of various dimensions of relationship between God and man, i.e., ontological, ethical and communicative, through pure literary tools of semantic fields and communities of meanings situated therein. The study can help tremendously in establishing how the classical key terms of Quran are considerably deviated (during Islam's sojourn into modernity) from the concepts with which these were originally associated.
ماذا لو قرأت عن القرآن الكريم بنظرة عالم فيلسوف ياباني؟ وبالتحديد عن عالم ترجم القرآن إلى اليابانية وأبحر في تكوين مُقاربة جديدة في فهم بُنية العلاقة بين الله والإنسان في القرآن؟
كانت رحلة طويلة وممتعة تغوص بك في عُمق بحر علم اللغة الحديث؛ علم الدلالة وفلسفته. ركز إيزوتسو على الدلالات اللفظية في اللقرآن الكريم، واستطاع من خلال ذلك ذهل القارئ بمنظور مُختلف عن الإعجاز اللفظي.
في الكتاب أفاض إيزوتسو في الكشفِ عن البعد التاريخي عن الكثير من الدلالات القرآنية الرئيسية كالله، والنبي، والوحي، والإسلام، والإيمان، والكفر، والسراط، والدهر وغيرها الكثير وذلك عن طريق تتبع مساراتها قبل وبعد ظهور الإسلام، وبالاعتماد على ورد المعنى في الشعر الجاهلي.
أستطاع الكتاب في الكشف عن العلاقات والمُقاربة العميقة لهذه الدلالات، وبيّن من خلال ذلك أهمية اللغة كعملية في تشكيل العالم/أو كأداة لفهم العالم. وبشكل أعمق بيّنَ إيزوتسو أن الدلالات القرآنية أحدثت تغيرًا جذريًا عنيفيًا في النظام المفهومي لأساسيات في القرآن الكريم حيث قال في ذلك: "وهكذا أصبحت كل الأشياء الموجودة والقيم رهنًا بإعادة تنظيم كاملة، وتوزيع جديد. إن كل عناصر الكون بلا إستثناء، اجتثت من تربتها القديمة، وأعيد زرعها في حقل جديد." وأيضًا "إن هذا ليس أكثر من جزء من إعادة تنظيم تعاليم الإسلام الجديد التي بدلت بشكل جذري طبيعة تصوّر العرب للعالم."
من الكتاب واضح جدًا وبشكل جلي أن إيزوتسو متمكن من اللغة العربية وآدابها. الكتاب اتسم بالتسبيط من خلال الرسومات الاستدلالية، وبالموضوعية على الرغم من وجود بعض التوضيحات التي قد لا يتقبلها القارئ وبشكل خاص القارئ المُلِمّ بعلوم وآداب اللغة العربية وعلوم القرآن الكريم.
I bought this hardcover book, God and Man in the Quran from Mahattah Abou Rish, Cairo six years ago (back in 2019) but could only finished reading it in this month of Ramadan (in 2025).
Izutsu is a polyglot and surprisingly, in this book, he uses a lot of semantic approach and brings numerous amount of Jahili poetry in order to compare the terms used in that era with the terms used after Islam came.
He begins the book with the difference between vocabulary (independent unit) and semantic (organised whole and a system of concepts), definition of semantic weltanschauung (total conceptual system) and definition of “al-hayāh al-dunyā” (the lower life) before he moves to the discussion on how Islam creates a new system of value by semantic transformation, the originality of the Quran in comparison to Torah and Gospel until the difference between a‘jam (not fluent in Arab) and ‘ajam (non-Arab).
A number of diagrams and tables sketched by the author in every chapter is quite helpful for the readers.
As far as I’m concerned, from my brief journey of reading about books revolving al-Quran, Imam al-Ghazali’s “Jawāhir al-Qur’ān” remains the best single volume in that topic, followed by Imam al-Nawawi’s al-Tibyān fī Ādab Hamalah al-Qur’ān. The former foster about the importance of grabbing the very inner aspect of the Quran (fruit of understanding and practice) and not merely satisfied with the outer aspect (the outer shell) while the latter outline the very classic example of how Muslims should interact with the Quran from the vast Islamic Tradition.
Shaykh Muhammad Abdullah Diraz’s “Al-Naba' al-‘Azhīm” and Izutsu’s God and Man in the Quran will be the next in the list. The former portrays a high level and beauty of “balaghah” in the Quran while the latter sketches the semantic field used in the Quran as a whole.
الكتاب وكما هو مبين على الغلاف يبحث في علم الدلالة اللغوي في القرآن لكي يقبض على الكلمات المفتاحية التي تساعدنا على فهم الرؤية القرآنية للعالم , والكلمات المفتاحية هو مصطلح جاء به الكاتب ويقصد به الكلمات الرئيسية والتي تحمل أهمية خاصة وترتبط بها مجموعة من الكلمات والمفاهيم والتي بمجموعها تؤلف نظام مفهومي كلي وهذه الكلمات تؤدي دور كبيروحقيقي في تشكيل البنية المفهومية لرؤية العالم ولتفسير القرآن لها . الكتاب يغلب عليه الطابع الأكاديمي الدرسي حيث يسهب في شرح المصطلحات والشروح الكثير لبعض الأمور التي تكاد تكون بديهية للمسلم العادي وهو مايجعلني أظن أن الكتاب موجه لغيرالمسلمين لشرح وتبيان القرآن لهم .لذلك قد يتسرب لك الملل أثناء قرائتك لهذا الكتاب . الكتاب قد ينفع المتخصص في علوم القرآن واللغة العربية في استيضاح منهجية جديدة في فهم القرآن الكريم . من الأموراللطيفة في الكتاب عندما يرجع لك لجذور بعض الكلمات قبل الأسلام وكيف تغيرت دلالتها بعد القرآن الكريم من قبيل الكفر والتقوى . حيث أن القرآن أعاد صياغة هذه الكلمات والمفاهيم وأعطى لها بعد جديد في أذهان الناس حتى لفظ الله عز وجل كان متداول ومألوف في العصر الجاهلية حيث كان إله يعبد من مجموعة آلهة أخرى حتى لو كان ذو رتبة أعلى منهم لكن القرآن جاء بمفهوم جديد للفظ الله حيث أصبح الذهن العام عندما يسمع كلمة الله يذهب ذهنه الى الأله الأوحد الذي لايوجد سواه .وكذلك الملائكة كانت تعبد وتعتبر بمنزلة الألهة ويسمونهم بنات الله جاء القرآن وخفض منزلتهم الى عبيد ومخلوقات الى الله عز وجل. سلط الكاتب الضوء على الفترة الجاهلية التي تكاد تكون معتم عليها في كتابتنا نحن المسلمين واذا كتبنا عنها نكتب عنها بشكل سوداوي منحاز . حيث بين الكاتب بعض التصوارت القرآنية التي مهد لها الأحناف قبل الرسالة المحمدية مثل أمية ابن أبي الصلت وغيره . الكتاب لايوجد به استثارات عقلية أو حل لأشكالات أو شبهات فهو لايأتي بجديد الا بقدر اعادة تنظيم أفكارك اتجاه القرآن الكريم بشكل منظم اذا صح التعبير . في النهاية لابد أن نشعر بالأعجاب كون مؤلف هذا الكتاب ياباني وغير مسلم ومن أهم منجزاته ترجمته القرآن للغة اليابانية .
ينقلك الكتاب من عالم الدلالة اللفظية في الشعر الجاهلي الى التكوين الجديد في عالم الدلالة اللفظية في آيات القرآن الكريم ، والذي يطرح في ضوء هذا البحث إشكالية عميقة تكاد ان تكون مشربكة ، حيث ان الكاتب وهو توشيهيكو إيزوتسو يتوصل لمحنى يعتبر فيه القرآن انه أعاد هيكلة اللغة بما يتناسب هيكلة الانسان نفسه عندما نقله من الشرك الى التوحيد ، فقد تبدلت المضامين اللغوية / اللفظية من خلال اكتنازها بمعاني مركزية ومحورية لم تكن عليها وهي في مهدها الاول " الشعر الجاهلي " ، هذا التكوين الجديد أدى الى فصل اللغة القرآنية بطابعها التوحيدي المكتنز بالمعاني الزمكانية عما سبقها من اللفاظ التي كانت تحاكي البيئة الصحراوية في حدودها الزماني والمكاني . الاشكالية التي تنتج عما سبق هو في عملية التفسير والتأويل والتدبر الذي سوف يمارس على الآيات القرآنية عندما يستخدم المفّسر / المُاؤل / المتدّبر احدى الأدوات في ذلك وهي اللغة ، وعندما تتكلم عن اللغة لابد ان تكون اللغة في تكوينها الأولي الزماني والمكاني ، في حين ان القرآن قد خلق تكوين لغوي مغاير للتكوين السابق ، فكيف يكون التكوين الأولي يمتلك الحاكمية للسيطرة على التكوين الثاني والذي هو في طور أكثر بعدا وأعمق دلالة ؟؟
کلمات قرآن در زمان جاهلیت و در زمان نزول قرآن چه معنایی داشتند؟ترجمه های قرآن تا چه حد قابل استناد است؟؟! قرآن میخواهد ما چگونه جهان را بفهمیم؟؟!
در این کتاب پروفسور توشی هیکو ایزوتسو، استاد فلسفه ی دانشگاه مکث گیل کانادا و استاد ممتاز دانشگاه کیو ژاپن، ما را برای پاسخ به این پرسش ها یاری میدهد. ایزوتسو آثار زیادی درباره ی قرآن،اسلام و فلاسفه ی ایرانی دارد. در این کتاب او به نیکی اصطلاحات کلیدی قرآن مانند «الله»،«مسلم و کافر»،«اهتدیٰ و ضَلَّ»،«دعا»،«وحی»،«جهل» و ... را با بررسی تاریخی و زبانشناسانه و به زبان ساده و با استناد به آیات قرآن مورد توجه قرار داده است. با مطالعه ی این کتاب سوالات زیادی در ذهن شما راجع به اسلام، قرآن و تفکر رایج امروزی ایجاد خواهد شد و نویسنده به بسیاری از پرسش هایی که ذهن هر مسلمان اندیشمندی را درگیر کرده پاسخ هایی در خور توجه میدهد. درک عرب جاهلی از جهان را برای ما بیان میکند و سپس به درک قرآن از جهان میپردازد و در نهایت این ما هستیم که باید بپرسیم امروزه درک ما از جهان بیشتر به کدام شبیه است؟ عرب جاهلی یا قرآن؟؟!
نام کتاب: خدا و انسان در قرآن نویسنده : توشیهیکو ایزوتسو مترجم: احمد آرام شرکت سهامی انتشار ۳۱۴ صفحه
ماذا لو نظرنا إلى المصطلحات القرآنية بعين البروفيسور الياباني توشيهيكو إيزوتسو؟
تجربة جميلة ورحلة ممتعة تغوص بك فى أعماق علم الدلالة والمعنى. كتاب رشيق يعيد ترتيب المعلومات والأفكار المعتادة فى التراث الإسلامي، ويمر بك بمنعطفات وأدوات تقارب المعنى من خلال علم الدلالة، معنى الكلمات المركزية والعبارات المفتاحية.
أفاض قلم الكاتب فى توضيح البعد التاريخي للمفاهيم القرآنية الرئيسية، ووُفق فى الكشف عن المعاني العميقة لهذه المفاهيم، واستطاع توضيح التصورات القرآنية الكبرى، وحاول إزالة ترسبات التاريخ التى أبعدت هذه المعاني الحقيقية عنا.
الكاتب متمكن من اللغة العربية والأدب العربي وترجم القرآن الكريم إلى اللغة اليابانية، لذلك تطرق إلى دلالات الألفاظ والكلمات فى اللغة العربية وكيف أن الإسلام انتقى الألفاظ المتداولة فى لغة الناس اليومية وصبغها بدلالات جديدة، وشرح مفهوم هذه الكلمات قبل نزول القرآن الكريم، ومعانيها ودلالاتها الجديدة التى تغيرت بشكل جذري بعد نزول القرآن. ببساطة نرى كيف تعيد اللغة تشكيل المفاهيم وتوسعتها أو نقضها.
So far this year, we have completed two sets of Thematic Reading—one on the Prolegomena of al-Attas, and another on Edmund Husserl. The purpose of Thematic Reading is to conduct a detailed examination of a writer’s thoughts and ideas, focusing on their worldview (Weltanschauung) and analyzing the evolution of these ideas in relation to their immediate historical context and the broader history of ideas.
Now, as we move to dissect the ideas of Toshihiko Izutsu, it’s worth acknowledging how challenging it is for anyone, including the scholars, to completely suspend their own presuppositions when reading the works of others. This challenge is especially apparent in the works of Orientalists, such as Wolfson in his history of Islamic Kalam. Throughout his book, Wolfson suggests that Kalam ideas have their roots in either Greek or Indic philosophies. He even goes so far as to claim that the Theologians’ discussions on God’s attributes resemble Christian expositions on the Trinity. This reflects Wolfson’s bias—the presupposition that complex discussions could not have originated from the “camel-riders of Arabia” without prior external influences. In his view, new ideas must always be derivative.
This is precisely where Izutsu’s work comes into play. Through his semantic analysis of key terms in the Qur’an, Izutsu demonstrates that while many of these terms were used in pre-Quranic times, Islam introduced a radical shift in their meanings. This shift signifies that the worldview presented in the Qur’an is a set of entirely new ideas, which cannot be reduced to earlier historical or philosophical influences.
This transformation in meaning helps explain why the people of Makkah were so astonished upon hearing the Qur’an’s verses. Their accusations that the Prophet was merely a poet (kahin) inspired by jinn were discredited by the sheer novelty of the Qur’an’s semantics. The very structure and use of language in the Qur’an serve as signs of its authenticity.
To illustrate the shift in meaning, we can look at how words evolve over time. For example, in medieval times, the word “innocent” was used to describe those with simple minds or mental incapacitation. Today, it is used to describe someone free from guilt or wrongdoing. This demonstrates how words possess both a “basic” meaning and a “relational” meaning.
Consider the word kitab. In its simplest form, it refers to a “book,” but it also carries a “relational halo” of meanings, which can include “knowledge,” “law,” and more. These relational meanings are linked to the original word within a semantic field. Which of these meanings becomes prominent depends on how society uses the word at any given time.
In his analysis, Izutsu provides many examples to show how Islam fundamentally changed the meanings of Arabic vocabulary. Take the word Allah. Before Islam, the Jahilis knew the term as referring to the Creator of the world, the giver of life, and the one who presided over solemn oaths. However, Allah for the Makkans was merely one among many deities. With the advent of Islam, the term Allah came to signify the one and only God, while the other deities were relegated to mere names. As Islamic thought evolved, particularly with the Sufis, Allah came to represent the only true existence, with all other beings existing only in relation to Him. This illustrates how the Qur’an cannot be fully understood through historical reductionism—it presents a new worldview.
Izutsu’s second major achievement in this book is his discussion of revelation, approached through the lens of semantic analysis. According to the principles of semantics, communication is only possible between people who share the same system of signs. Wittgenstein emphasized this communal aspect of language, even denying the possibility of a private language. If someone were to create their own system of signs, they could still teach others how to use it, as communication relies on mutual understanding.
Beyond the need for a shared system of signs, Izutsu addresses the ontological gap between God and man, which makes revelation difficult to explain. The first issue, the medium of communication, is resolved by God’s choice of Arabic as the language of revelation. The second issue, the ontological divide, is addressed by al-Kirmani’s solution: either the recipient of the revelation undergoes a profound personal transformation due to the overwhelming spiritual force of the speaker, or the speaker “descends” to the recipient’s level.
The first solution is evident in many hadiths describing the state of the Prophet during revelation—how he would sweat profusely even on cold days. Ibn Khaldun writes that the human soul momentarily sheds its humanity and assumes an angelic state during the reception of divine inspiration. The second solution, that of “descent,” is mediated by Gabriel, who acts as a linguistic and ontological bridge between the Divine and mortal realms.
In conclusion, Izutsu demonstrates that the Qur’an offers an entirely new Weltanschauung, distinct from previous linguistic and philosophical frameworks. His work refutes reductionist interpretations like Wolfson’s, arguing that Islamic thought cannot be fully explained by external influences. Izutsu also offers a unique perspective on revelation through semantic analysis, deepening our understanding of how the Qur’an communicates divine knowledge.
ایزوتسو، محقق اسلام شناس، فیلسوف، زبانشناس و قرآنپژوه ژاپنی که اولین مترجم قرآن به زبان ژاپی است در این کتاب به بیان جهان بینی اسلام بر مبنای قرآن میپردازد. بدین منظور وی ابتدا به بیان معناشناسی واژگان قرآن میپردازد. از نظر وی واژگان قرآن نظام معنایی خاص خود را دارند که برای فهم دقیق قرآن نیاز است این نظام یا شبکه معنایی واژگان قرآن را بر اساس کاربرد آن واژگان در آیات مختلف به دست آورد. سپس به بیان جهان بینی اسلام از چهار جنبه ارتباط انسان و خدا میپردازد: 1. رابطه وجود شناختی: میان خدا به عنوان سرچشمه وجود و انسان 2. رابطه ارتباطی: دوطرفه میان خدا و انسان که از بالا به پایین به صورت تنزیل آیات و رابطه پایین به بالا به صورت صلات یا به طور کلی عبادت است. 3. رابطه پروردگا��-بنده: که در آن بنده همه نشانههای جهل را از خود دور میکند و عبد پروردگار میشود. 4. رابطه اخلاقی: که در این ارتباط از طرف پرودگار صفات رحمت-لطف و غضب-عدالت در مقابل کنش بنده به صورت شکر و تقوی قرار میگیرد. تسلط وی به زبان عربی و ادبیات عرب جاهلی (پیش از اسلام) و مفاهیم زبانشناسی و تفسیر متن منجر به نگارش اثری بینظیر و ستودنی در زمینه قرآن پژوهی شده است.
الكتاب عبارة عن نظرة شخص محايد للقرآن ومن جانب جديد وهو علم الدلالة .. أبرز ما في الكتاب هو التركيز على الكلمات ودلالتها ومعناها واستخدامها في الجاهلية وفي الإسلام ، و العلاقة بين الله والإنسان .. كتاب مفيد جدا !
في هذا الكتاب يبني توشيهيكو معجم دلالي لبعض من مفردات القرآن التي تغيرت معناها في سياق آي الكتاب الكريم.رحلة ممتعة في التفكير بمفردات القرآن و قراءة ممتعة جدََا. أحببت الإستشهاد بالقصائد الجاهلية والجهد المبذول في هذا العمل جليّ
قد يكون أعظم كتاب قرأته هذه السنة، بنظرة المؤلف الخارجية للقرآن، استطاع أن يعطينا معاني ودلالات جديدة للقرآن لم تخطر على بالي من قبل. الكتاب يستحق القراءة والترجمة كانت أيضا على قدرمستوى الكتاب
واقعا انقدر انتهای کتاب ابتر بود که آدم رو یاد سریالهای سانسور شده بی سر و ته صدا و سیما مینداخت 😕😕😕 انشالله نقد کاملش رو هم بعد ازینکه طی این هفته درست کتاب رو مرورش کردم میذارم🤦🏻♀️
أخيرًا خلصته، كتاب عظيم من أعظم ما قرأت عن المفاهيم الدلالية بين القرآن والبيئة الجاهلية التي نزل فيها، وتبيئة هذه المفردات القرآنية بما يصنع لها خاتمًا أخلاقيا أو دلاليا مختلفًا تماما عن التي نشأت فيها هذه المفردة جاهليًا، هذا كتاب عظيم يستحق أن تعاد قراءته ولا أحسب هذه مراجعة إذ أني ابتدأت فيه للمرة الثانية ونكتب مراجعة وافية له بعد إعادة قراءته بإذن الله..
روش آقای ایزوتسو در این کتاب تلاش برای فهم عمیق مفاهیم اصلی و کلیدی قرآن به روش دست یافتن به ساختار و واژگان و مفاهیم مرتبط با آن در فرهنگ اعراب پیش و پس از اسلام است. یکی از بهترین و سود مند ترین مطالب کتابی زمانی است که سیر تغییر و تحول معانی برخی از مفاهیم اساسی مانند کرامت یا الله یا آخرت از پیش از پیامبر تا پس از آن ارایه می شود
الكتاب ناجح في تقديم فكرته الجديدة ومصطلحاته الخاصة لغير المتخصص والعالم في اللسانيات. يقدم أفكار تحليلية للغة القرآن بالرغم من كون الكاتب ياباني إلا إنه ضليع باللغة العربية ويعي ما يقول.
يتمحور حول علاقة الله مع الإنسان من الجهتين ويقسمها الكاتب إلى أكثر من نوع. يقارن الكاتب معاني الألفاظ ما قبل الإسلام واستعمالاتها الشائعة وكيف إن القرآن يأتي ويبني على عرف اللغة الجاهلي ويغير فيه مع تباين شدة التغيير بين تثبيت المفاهيم والتغيير إلى مفهوم جديد كليا.
الكاتب لجأ لعلم الدلالة في دراسته للقرآن الكريم ، وهو الياباني الغير مسلم ليبحث بحيادية تامة في معاني الله ، الإنسان والإسلام . لم أشعر صراحة بأن الكتاب أضاف لي، لكنه بالتأكيد رتب لي معلومات وأكد بعضها الآخر، وأراه كمدخل مهم لمن يرغب بالتعرف على الإسلام وكتابه.
ركز إيزوتسو على وجود مفاهيم قرآنية بالعصر الجاهلي ، وأتى بدلالات عديدة منها أشعار جاهلية، وبذات الوقت فند معنى الجهل وأسقطه على أخلاق العرب آنذاك .
أعتقد أنني بالاقتباسات المختارة سألخص أفكار الكتاب :
#ان انتصار الإسلام قد أسس سلطة القرآن التي لايمكن زعزعتها بوصفه كتابا مقدسا . والاثر اللغوي المباشر لذلك أن صار المعجم العربي كله خاضعا لسلطة المعجم القرآني وأصبحت اللغة العربية بكليتها متأثرة بهذه الحقيقة على نحو عميق #ان بعض الكلمات المفتاحية القرآنية كانت تؤدي دوراً بارزاً في الجاهلية ككلمات مفتاحية أصلاً وكل ماحدث أن بنيتها الدلالية تغيرت بعمق عند انتقالها من نظام إلى آخر. #الاسلام جُعل في تغاير حاد مع الإيمان في موضع واحد مهم حيث تم تمييز الاثنين أحدهما من الاخر بصورة واضحة ومقصودة تماما ( سورة الحجرات 14) #المطلب الأول أن نحاول قراءة القرآن من دون أية مفاهيم مسبقة علينا إلا نقرأ فيه الأفكار التي طورت ووسعت في العصور مابعد القرآنية من قبل المفكرين المسلمين الذين بذلوا جهودا لفهم كتابهم الكريم وتفسيره كل بحسب موقعه الخاص #علماء الدين يقرأون في القرآن أفكارهم الخاصة #واضح أن الوجه الأخلاقي الخاص للجهل يؤدي دورا رئيسيا في رؤية القرآن الدينية للعالم #وهكذا أصبحت كل الأشياء الموجودة والقيم رهنا بٱعادة تنظيم كاملة وتوزيع جديد إن كل عناصر الكون بلا استثناء اجتثت من تربتها القديمة وأعيد زرعها في حقل جديد #ان هذا ليس أكثر من جزء من إعادة تنظيم تعاليم الإسلام الجديد التي بدلت بشكل جذري طبيعة تصور العالم
عمل المؤلف على دراسة النص القرآني كنص مغلق: جعل عدته فيها دلالية بحتة استفادها من الجذور المعجمية وجمع بعضها لبعض. استغرق في كل الفصول في المقارنة بين النموذج الدلالي الجاهلي والنموذج الدلالي الإسلامي واكتفى بهذا— وأبدع فيه. قراءته القرآنية هذه تكاد تقوم بذاتها -لولا الحاجة للمصطلح الشرعي- لكنه كذلك أعجب في بيانه للتطور الدلالي للمعاني الشرعية كالصلاة مثلاً، بل الدين والملة. فجعل للمصطلح الشرعي فهماً عربياً ولم يقصره على المعنى الوضعي (ذكرني بكلام شيخ الإسلام ابن تيمية في مسألة الإيمان وقد يستفاد بالجمع بين الطريقين). هذا والله أعلم.
-
تعقيب واستدراك ذكر في الفصل السابع عند حديثه بالوحي بالعربية ما ملخصه أن كون القرآن عربياً هو لغاية كون من نزل إليهم عرب، أن أي معنى قوله تعالى (بلسان عربي مبين) أي بلغة القوم، بالمصطلح التقني فيما يقابل الإنجليزية أو الفرنسية؛ لكن الصواب أن كلمة "لسان" تعني بأساليب العربية، فهو أمر زائد على مجرد اللغة (Language)
كم هو مثير للاهتمام كتاب لكاتب ياباني كُتب باللغة الإنكليزية في جامعة غربية عن اللغة العربية بكل دلالاتها وإسقاطاتها وتطورها في المجتمع العربي الشرقي القديم والحديث! مثير جداً حقيقة. رؤية غير معتادة للكلمات القرآنية تاريخها وتغير معانيها في القرآن الكريم، عن عمق تأثير القرآن والإسلام في المجتمع العربي واللغة العربية، تأثير متجذر شديد. عن اللغة العربية وكل مفاهيمنا المغلوطة عنها وعن المجتمع الجاهلي القديم عن حسّيته وطبيعته اللامميزة حقيقة، عن الكلمات بحقولها الدلالية ووضوح القرآن الكريم بذلك. كتاب جميل أوصي به في رؤية غير تقليدية لكلمات القرآن الكريم وتاريخها.