What do you think?
Rate this book


124 pages, Paperback
First published January 1, 1958
در گوشهای متروک، کنار پلی مخروب
گلی میشکفد؛
از گزند باد و بارانش در امان نیست
تنها و غمگین، در غروب آفتاب.
بگذار دیگر گلها بر او رشک برند
او بهار را تنها از آن خویشتن نمیخواهد
چه بسا گلبرگهای او در گِل فرو روند
اما عطر او همهجا پراکنده خواهد شد
SWIMMING (1956)
I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in a courtyard.
Today I am at ease.
"It was by a stream that the Master said--
'Thus do things flow away!' "
Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stone will stand upstream to the west
To hold back Wushan's clouds and rain
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
The mountain goddess if she is still there
Will marvel at a world so changed.