Borges solía bromear que nadie –ni siquiera él mismo– había leído el Ulises completo. La lectura de principio a fin de esta obra es una de las aventuras más desafiantes de la literatura universal. Ulises. Claves de lectura es la primera guía en español –para todo tipo de lectores– que invita a recorrer una de las novelas más influyentes del siglo xx. Joyce quería que el Ulises, aparte de ser una novela, fuera una suma de todos los saberes de su tiempo, y también de los saberes anteriores: una enciclopedia. Carlos Gamerro, quien estudió y enseñó el Ulises durante más de veinte años, invita tanto a los lectores comunes como a los especializados a sumergirse en este laberinto repleto de personajes complejos, de referencias simbólicas, históricas, musicales y literarias, a través de un lenguaje más coloquial que académico, y a probar que Borges se equivocó.
Carlos Gamerro nació en Buenos Aires en 1962. Es Licenciado en Letras por la Universidad de Buenos Aires, donde se desempeñó como docente hasta 2002. Actualmente dicta cursos en la Universidad de San Andrés y en el MALBA. En 2007 fue Visiting Fellow en la Universidad de Cambridge y en 2008 participó del International Writers Workshop de la Univesidad de Iowa. Es autor de la versión teatral de Las Islas que se estrenó en el Teatro Alvear de Buenos Aires, con dirección de Alejandro Tantanian.
Yo leí el “Ulises” de James Joyce dos veces (y estoy analizando la posibilidad de leerlo por tercera vez). La primera vez fue bajo la traducción de 1945 de José Salas Subirat y fue una pesadilla. La segunda lo leí en doce días, fue una delicia y me reí a carcajadas en muchas ocasiones. La traducción (para mí muchísimo mejor), estuvo a cargo de Marcelo Zabaloy de la editorial El cuenco de plata. Este libro de Carlos Gamerro es esencial para entender y disfrutar un poco más la historia, especialmente para aquellos lectores que tanto le temen a la novela, dado que les permite apoyarse en la lectura, explicando detalladamente lo que sucede en cada capítulo. La erudición de Gamerro, así también como un conocimiento completo y absoluto de la novela de Joyce sirven para que el lector pise con más aplomo y no se sienta tan desconcertado mientras aborda el texto. “Ulises” es intimidante para más de un lector (por ejemplo Borges nunca lo pudo terminar) y no se imaginan lo que es afrontar el reto de leer “Finnegans Wake”, mucho, pero mucho más complejo que “Ulises”. Y también es fundamental haber leído la “Odisea” de Homero y “Hamlet” de William Shakespeare. En estos dos libros se apoya toda la estructura de “Ulises.” Así que, queridos lectores, denle una oportunidad a esta novela que hasta hoy ningún escritor pudo superar y con el libro de Gamerro a un costado, acompañen a Leopold Bloom y Stephen Dedalus a vivir esta odisea alucinante.
Gamerro dio clases sobre el Ulises veinte años antes de escribir este libro. Conoce las dificultades con las que se encuentran los lectores pero sobre todo es un estudioso de Joyce y la obra de Shakespeare a la que hay tantas referencias en Ulises. Este libro es un complemento ideal para leer la novela. Es fácil de entender y de lectura placentera. En los momentos en que me perdía en la maraña de Joyce me daba un poco de esperanza saber que estaba ahí Gamerro para darme una pista. Elegí leer primero cada capítulo del Ulises y al terminarlo recurrir a la explicación pero creo que se podrá acompañar la lectura de distintas maneras. La traducción utilizada es la de Salas Subirat pero también hay referencias a las otras traducciones al español. Una excelente guía para esta travesía. Gracias, Gamerro.
¿Qué decir? Sin este libro la lectura de Ulises hubiese sido más complicada de lo que fue. Considero que es el compañero inseparable. Muy útil, necesario e imprescindible, por lo menos para mi.
"-Could never like it again after Rudy.- Se refiere al sexo, eso está claro. Nunca fue igual, pero ¿Quién es el sujeto de esa frase? ¿Él o ella? En el original, la frase es intencionadamente ambigua. Salas Subirat le echa el fardo a Molly. Lo mismo hace José María Valverde: -No le pudo gustar otra vez después de Rudy.- (¿por qué no "no me pudo gustar"? ¿A los hombres siempre les gusta, a la mujer depende? ¿La muerte de un hijo afectaría la sexualidad de la madre más que del padre? Elementos para un paper sobre "machismo y traducción"). Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas, por fin, traducen -El hacerlo ya no fue lo mismo después de lo de Rudy-. Apuesto a que fue ella la que se dio cuenta"
Cumple con su cometido, que no es otro que ayudar a entender una novela tan compleja como el Ulises. Este libro proporciona armas para comprender bastantes aspectos de la monumental obra de Joyce, aunque tampoco deberían esperar que leerlo les garantice un entendimiento total de la misma.
Leer el Ulises de Joyce es una cosa; entenderlo es otra. Sobre todo por la cantidad enorme de elementos contextuales y de época, procedimientos y recursos literarios, experimentación con el lenguaje, traducciones imposibles, simbolismos, referencias intertextuales o metaliterarias, y un infinito etcétera que como lector se percibe, por momentos, como un espeso bosque imposible de cruzar. Ahí es donde resulta muy útil, para incrementar los niveles de comprensión, tener a mano un libro como este. Además de ser un gran novelista, Gamerro ha estudiado y dictado cursos sobre la obra de Joyce durante mucho tiempo. Y esta guía de lectura es como asistir en diferido a esas clases. Con paciencia de docente y meticulosidad de investigador se pone a desentrañar, capítulo a capítulo, casi fragmento a fragmento, citando muchas partes del texto original (en traducciones que ya han quedado un poco viejas, porque este libro es previo a la que hizo Marcelo Zabaloy), cada uno de esos elementos que vuelven tan dificultoso al Ulises, clarificando pasajes oscuros, revelando conexiones impensadas, mostrando los principales procedimientos y recursos joyceanos. Ideal para ir leyendo en paralelo con el Ulises; yo lo leí inmediatamente después del Ulises y aún así me aclaró muchísimo toda la lectura.
No quiero ni puedo desligarme del todo del mundo de Ulises, pero de a poco se cierran (o quedan entreabiertas) las puertas que me permitieron un acceso fluido y ameno a tamaño libro. En una reseña anterior (la del Ulises) indiqué que esta guía de Gamerro me había ayudado a no ahogarme en tamaño océano.
Quiero que sepan ustedes lectores que mi consejo es que, si es la primera vez que abordan al Ulises, consíganse una copia del de Gamerro y lean un capítulo del de Joyce y luego detengan el avance y repasen la guía de Gamerro. No solo ameniza lo que se leyó antes, sino que enriquece la lectura.
La génesis de este libro está en un eminario sobre el Ulises que dio en 2004 en el Malba, una suerte de Lectura Dantis de la mayor novela del siglo XX. El autor tenía, entonces, a sus espaldas 20 años de enseñar esa novela específica en seminarios en la UBA, con lo cual era (y continúa siéndolo) una de las voces más autorizadas para hablar de Joyce. Jay respeto, admiración, intervención y comentarios al pie muy interesantes.
A diferencia de Ulises a la que me es imposible dar alguna "calificación", a este libro guía no dudo un sólo segundo en darle un cinco aclamado. ¿La razón? Porque la guía que hace Carlos Gamerro (casi de la mano como si uno fuera un niño al que le van mostrando el mundo) permite entrar sin anestesia a un verdadero laberinto, complejo de principio a fin, en el que dan cualquier cantidad de información, que uno como lector no tiene pero que es fundamental para "entender" lo más que uno pueda.
Cada capítulo está estructurado siguiendo la acción (la mucha o poco que haya en Ulises), las frases, monólogos, diálogos, referencias y cada una de las piezas que conforman este titánico rompecabezas. Da de manera clara los diferentes paralelos que existen con la Odisea, permitiendo entender cómo la unión va mucho más allá del simple nombre y cómo esos puntos de unión llegan incluso a permitir al lector ver esta novela como una "Odisea moderna" en la que no sólo se busca el camino a casa (de Bloom y Dedalus) sino que se hace hasta lo imposible por llegar a uno mismo.
Libro absolutamente recomendado para aquellos que quieran emprender el viaje o incluso para quienes soltaron a Ulises, para que lo vuelvan a retomar y se permitan entrar a esta cueva con una potente linterna.
Hay constatación de varias fuentes, hay un trabajo exhaustivo de investigación, hay interpretación y también algo de especulación (declarada y no declarada). Pero sobre todo, y lo más importante, hay mucho amor y respeto por la obra. Ayuda MUCHO en la lectura del Ulises. Un capo Gamerro
Es una guía ágil, clara e informativa. Te ayuda a disfrutar mucho más del Ulises si no eres un experto, un filólogo o muy friki. El único punto malo es que a veces me daba la sensación de que se estaba dejando "demasiadas" cosas en el tintero, pero es el precio a pagar por hacerla ágil, supongo.
Es muy útil para repasar por capítulos según vas leyendo la novela de Joyce. No se hace cargante ni trata de desmenuzar cada pequeña referencia porque si no sería demasiado largo, pero creo que define bien la esencia del Ulises de manera ordenada y ejemplar sin perjudicar las propias interpretaciones de cada lector.
es útil (hasta cierto punto) y me gusta que no resuma ABSOLUTAMENTE todo (como el de gilbert), la voz de gamerro es divertida tmb y sus acotaciones argentinizadas le dan un toque en si no tiene nada malo, pero peca de volverse aburrido (una vez uno logra meterse en el ulysses) y de ser medio muy vago