He spent his childhood in Siberia in the family of his grandfather. After the end of the civil war, he made his way across the country to the south to Novorossiysk. He worked as a loader in the port.
In 1928 he graduated with honors from the Kuban Art and Pedagogical College, then studied for a short time in Kiev at the Art Institute, since 1930 he began to collaborate in various publishing houses as an illustrator. His book illustrations were noticed, and E. Rachev was invited to work in Moscow in the first state publishing house of books for children, created in 1932, Detgiz .
Evgeny Rachev studied first at the Kuban Art and Pedagogical College, where he passed a good school of academic drawing, and then at the printing faculty of the Kiev Art Institute. Here, in Kiev, his first illustrations were published. They felt the strong influence of the famous masters of children's books V. Lebedev and E. Charushin, but gradually, in the process of hard work, Rachev finds his own style of drawing. His book illustrations were noticed, and Evgeny Rachev was invited to Moscow to work in a children's publishing house - Detgiz.
An important moment in his creative biography was the design of the books by V. Ioganson "Wild Ducks" and V. Bianchi "Where the crayfish winter". In them Rachev's vocation as an artist-storyteller and animal painter was finally defined. Later Rachev illustrated works by M. Prishvin, D. Mamin-Sibiryak, fables by I. Krylov and S. Mikhalkov, fairy tales of many peoples of the world. In the 1960s, after the creation of the Detsky Mir publishing house (since 1963 - Malysh), he became the main artist and worked for it for almost 20 years.
বনের ভেতর চলতে চলতে দাদু তার দস্তানা হারিয়ে ফেললেন। সেই দস্তানার ভেতর একে একে বাসা বাঁধল নেংটি ইদুর, মহারাজ ব্যাঙ, শেয়াল, ভাল্লুক..... সোভিয়েত ইউনিয়নের বইগুলো দেখলে হিংসা আর আফসোস-দু'টোই হয়, এত্ত সুন্দর সুন্দর ইলাস্ট্রেশন!
I really had no idea that this simple Ukrainian folktale, in which a lost mitten serves as the temporary home for an ever-increasing number of woodland animals, was so popular! But since joining goodreads a few years ago, it has become apparent to me that it is much favored by those who adapt folktales for children. American readers will probably be most familiar with Jan Brett's colorful picture book, The Mitten, although they might also have come across Alvin Tresselt's 1964 version, bearing the same name. I myself have, in my collection, a lovely little mitten-shaped retelling, with text by Tom Botting and illustrations by E. Bulatov and O. Vasiliev.
This edition, printed in the former Soviet Union by the Moscow-based Foreign Languages Publishing House, pairs E. Rachev's engaging, folk-art illustrations with a charming text. Not usually my favorite tale, The Old Man's Mitten nevertheless won me over, particularly when I saw that all the animals had clever, alliterative names like Crunch-Munch the Mouse, Hop-Stop the Frog, Fleet-Feet the Rabbit, and Smily-Wily the Fox. It's a shame that this version is so very difficult to obtain, as I think it would probably be the most fun to read aloud.
ইউক্রেনিয়ান লোককথা। দাদু রাস্তা দিয়ে যাওয়ার সময় তার একটা দস্তানা পড়ে যায়। দাদু সেটা খেয়াল না করেই পথ চলতে থাকেন। পরে সেই দস্তানায় আস্তানা গেঁড়ে বসে বনের কিছু প্রাণী।
ইলাস্ট্রেশনগুলো ভালোই লেগেছে কিন্তু কাহিনী খুব একটা মনে ধরলো না! এই বইটার সাপেক্ষে বৃদ্ধ হয়ে গেছি মনে হচ্ছে :(
Tried to read it to my youngest son a couple times in Japanese but he only sporadically paid attention. Good book for us Japanese learners trying to pick up all of our kiddie terms like ぴょうんぴょうん。