Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Oldest Known Malay Manuscript: A 16th Century Malay Translation of the 'Aqa'id of al-Nasafi

Rate this book
THIS WORK once again displays the author's masterly grasp of scientific analysis and deduction. It represents a major discovery of the twentieth century in the field of Malay letters. This oldest known Malay manuscript conveys an important aspect of the religious and intellectual tradition of Islam in the Malay world, and as such it is undoubtedly of great significance not only for the study of Malay language and literature, but also for the study of the religious and intellectual history of the Malays. By means of this text the author has also discovered details of significance to historical writing in the Malay world hitherto enveloped in obscurity. He has with succinct precision unraveled the enigma surrounding the use and significance of the octennial cycle in the dating of historic events and of Malay texts, explaining away previous errors and confusion on the subject. The work as a whole is detailed an comprehensive.

156 pages, Unknown Binding

First published January 1, 1988

9 people are currently reading
170 people want to read

About the author

Syed Muhammad Naquib al-Attas

37 books588 followers
Syed Muhammad Naquib al-Attas, born September 5, 1931 in Bogor, Java, is a prominent contemporary Muslim thinker. He is one of the few contemporary scholars who is thoroughly rooted in the traditional Islamic sciences and who is equally competent in theology, philosophy, metaphysics, history, and literature. His thought is integrated, multifaceted and creative. Al-Attas’ philosophy and methodology of education have one goal: Islamization of the mind, body and soul and its effects on the personal and collective life on Muslims as well as others, including the spiritual and physical non-human environment. He is the author of twenty-seven authoritative works on various aspects of Islamic thought and civilization, particularly on Sufism, cosmology, metaphysics, philosophy and Malay language and literature.



Al-Attas was born into a family with a history of illustrious ancestors, saints, and scholars. He received a thorough education in Islamic sciences, Malay language, literature and culture. His formal primary education began at age 5 in Johor, Malaysia, but during the Japanese occupation of Malaysia, he went to school in Java, in Madrasah Al-`Urwatu’l-wuthqa, studying in Arabic. After World War II in 1946 he returned to Johor to complete his secondary education. He was exposed to Malay literature, history, religion, and western classics in English, and in a cultured social atmosphere developed a keen aesthetic sensitivity. This nurtured in al-Attas an exquisite style and precise vocabulary that were unique to his Malay writings and language. After al-Attas finished secondary school in 1951, he entered the Malay Regiment as cadet officer no. 6675. There he was selected to study at Eton Hall, Chester, Wales and later at the Royal Military Academy, Sandhurst, England (952 -55). This gave him insight into the spirit and style of British society. During this time he was drawn to the metaphysics of the Sufis, especially works of Jami, which he found in the library of the Academy. He traveled widely, drawn especially to Spain and North Africa where Islamic heritage had a profound influence on him. Al-Attas felt the need to study, and voluntarily resigned from the King’s Commission to serve in the Royal Malay Regiment, in order to pursue studies at the University of Malaya in Singapore 1957-59. While undergraduate at University of Malay, he wrote Rangkaian Ruba`iyat, a literary work, and Some Aspects of Sufism as Understood and Practised among the Malays. He was awarded the Canada Council Fellowship for three years of study at the Institute of Islamic Studies at McGill University in Montreal. He received the M.A. degree with distinction in Islamic philosophy in 1962, with his thesis “Raniri and the Wujudiyyah of 17th Century Acheh” . Al-Attas went on to the School of Oriental and African Studies, University of London where he worked with Professor A. J. Arberry of Cambridge and Dr. Martin Lings. His doctoral thesis (1962) was a two-volume work on the mysticism of Hamzah Fansuri.



In 1965, Dr. al-Attas returned to Malaysia and became Head of the Division of Literature in the Department of Malay Studies at the University of Malay, Kuala Lumpur. He was Dean of the Faculty of Arts from 1968-70. Thereafter he moved to the new National University of Malaysia, as Head of the Department of Malay Language and Literature and then Dean of the Faculty of Arts. He strongly advocated the use of Malay as the language of instruction at the university level and proposed an integrated method of studying Malay language, literature and culture so that the role and influence of Islam and its relationship with other languages and cultures would be studied with clarity. He founded and directed the Institute of Malay Language, Literature, and Culture (IBKKM) at the National University of Malaysia in 1973 to carry out his vision.



In 1987, with al-Attas as founder and director, the International Institute of Islamic Thought a

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
23 (60%)
4 stars
12 (31%)
3 stars
1 (2%)
2 stars
1 (2%)
1 star
1 (2%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for Najibah Bakar.
Author 9 books348 followers
February 2, 2023
Buku ini dikarang oleh Prof SMNA selepas mengkaji manuskrip Aqa'id abad ke-16 yang mengandungi terjemahan bahasa Melayu (terjemahan ditulis dalam tulisan Jawi lama).

Aqa'id karangan Imam al-Nasafi adalah sebuah risalah ilmu kalam yang penting kerana di dalamnya terkandung prinsip yang dapat mematahkan hujah pelbagai aliran pemikiran yang bercanggah dengan kemurnian Islam, seperti golongan Sofis, pseudo-sufi, Muktazilah dan seumpamanya. Seperti yang disebutkan oleh pengarang sendiri dalam karya ini, kitab ini timbul hasil "consensus of the learned which emerged after a long controversies among theologians, philosophers, Sufis, and sectarians."

Apabila membayangkan orang Melayu Islam pada abad ke-16 sudah pun mampu menterjemah hal-hal berkait tauhid dan metafizik yang begitu tinggi seperti yang tergambar dalam Aqa'id, sukar untuk tidak berasa kagum dan bersyukur kerana lahir di bawah naungan peradaban Melayu-Islam hari ini.

Dalam 23 perkara yang dibahaskan al-Nasafi dalam karyanya, bahasa Melayu yang digunakan pada ketika itu terbukti mampu untuk menakung ketinggian ilmu tersebut melalui terjemahan yang dibuat. Walaupun masih banyak istilah pinjaman bahasa Arab yang dipakai, namun hakikatnya peradaban Melayu adalah sebahagian kelangsungan peradaban Islam dan hal perkembangan bahasa secara tabi'i ini tidaklah menghairankan.

Dan seperti biasa, membaca karya Prof SMNA membuat diri berasa amat terpesona dengan kehalusan pemikiran dan ketelitian penyelidikannya—bagaimana beliau mendirikan hujah tentang pengiraan tahun Jawa 'windu' dan 'daur kecil' Melayu serta membandingkan kedua-duanya. Begitu juga keluasan ufuk ilmu beliau merentas pelbagai bahasa dan kedalaman sejarah yang sukar ditemui lagi di mana-mana.

Tidak pasti seterusnya akan cuba membaca syarah Taftazani atas Aqa'id atau tidak. Pertama, kerana berasa tidak mampu menghadam hal-hal abstrak tauhid dan metafizik tanpa berguru dan kedua, banyak buku lain sedang menunggu.

Apapun, alhamdulillah kerana telah berjaya menamatkan buku ini yang sudah cuba ditamatkan sejak Mac 2017 lagi. Akhirnya selepas beberapa percubaan, 2023 menjadi tahun bertuah.
Profile Image for Nuruddin Azri.
385 reviews170 followers
August 29, 2018
Buku ini mempamerkan kekuatan, ketelitian dan ketokohan Prof. al-Attas dalam ilmu pengkajian manuskrip/makhthūthat. Manuskrip yang berasal daripada Jerman ini asalnya diberikan oleh sepupu Prof. al-Attas iaitu Prof. Ungku Aziz pada tahun 1984 kepada beliau supaya beliau dapat melakukan kajian terhadap manuskrip ini.

Disebabkan kesibukan dan kekangan masa untuk melakukan kajian dengan lebih terperinci (yang memerlukan penulis mencari manuskrip asal, mengembara dan mengesahkannya di Netherlands), penulis akhirnya berjaya menyudahkan tahqīq terhadap manuskrip ini pada tahun 1987 dengan memakan masa hanya sekitar empat bulan. Perancangan sudah tentulah memakan masa beberapa tahun sejak beliau menerima mansukrip ini.

Tidak hairanlah Institut Netherlands yang kecil bangunannya di Zamalek, Mesir ini mempunyai koleksi bahan bacaan yang sangat langka, penting dan menarik! Di situ jugalah saya pertama kali dapat membelek naskhah fizikal yang berjilid-jilid seperti Arabic-English Dictionary karangan Edward William Lane, Mu'jam al-Mufahris oleh Wensick (dalam Bahasa Jerman) dan The History of Arabic Literature oleh Fuat Sezgin (dalam Bahasa Jerman).

Secara umumnya, buku ini terbahagi kepada dua bahagian: i) Bahagian pendahuluan dan ii) Bahagian teks asal manuskrip berbahasa Arab (dalam format faksimile) serta terjemahannya dalam Bahasa Melayu dan Inggeris.

Pada bahagian pendahuluan, penulis menyorot beberapa manuskrip lain yang wujud sekitar abad ke-17 seperti Burdah al-Busiri dan Hikayat Seri Rama. Namun setelah diselidiki dengan teliti, manuskrip Aqaid an-Nasafi simpanan ahli filologi Jerman ini, Andreas Mullerus Greiffenhagius merupakan yang tertua sekali kerana ia ditulis pada 10 Februari 1590 (abad ke-16).

Prof. al-Attas mula menyatakan rasional tarikh tersebut dari sudut reka bentuk fizikal manuskrip tersebut, tarikh yang tertera pada akhir manuskrip, latar sosiobudaya (octennial cycle & twelve year cycle method yang diamalkan oleh Orang Siam, Cambodia, Cina dan Jepun) serta falsafah (ilmu-ilmu agama Islam seperti mantik, usul, fiqh, al-Quran, Hadith & tasawwuf telah pun diajar pada waktu itu) yang mewarnai atmosfera tanah Melayu pada zaman tersebut.

Apa yang meyakinkan Prof. al-Attas lagi ialah apabila beliau dapat mengesan beberapa kejanggalan pada tulisan dan pembarisan yang dilakukan oleh Muller. Walau bagaimanapun, ia tidaklah menjejaskan kepakaran dan kredibiliti pemilik manuskrip tersebut kerana menurut penulis, matan Aqaid an-Nasafi ini mula terkenal di Eropah bukanlah bermula pada abad ke-18 oleh Wensick dan Cureton, tetapi ia telah diperkenalkan ke sana terlebih dahulu oleh Muller pada abad ke-17.

Kemudian, barulah Prof. al-Attas mula memberikan sinopsis terhadap teks Aqaid an-Nasafi tersebut sebelum meluncurkan teks berbahasa Melayu matan tersebut, terjemahan Prof. al-Attas dalam Bahasa Inggeris, senarai perkataan Arab yang ada dalam teks terjemahan Bahasa Melayu tersebut, faksimile manuskrip asal dalam Bahasa Arab dan diakhiri dengan teks Bahasa Arab dan terjemahan Bahasa Melayu pada sebahagian manuskrip tersebut yang tidak selesai diterjemahkan.

Jelas sekali untuk mengkaji sesebuah manuskrip, seseorang itu perlu menguasai sejarah, sosiobudaya masyarakat dan berkemahiran lebih daripada tiga bahasa. Prof. al-Attas sendiri mahir Bahasa Arab, Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu selain mengetahui Bahasa Latin dan Bahasa Jerman seperti yang pembaca dapat kesan melalui pembacaan buku ini.
Profile Image for Norziati.
Author 9 books84 followers
June 22, 2013
Buku ini menjadi panduan untuk saya menjalankan kajian dan penelitian terhadap beberapa manuskrip yang perlu ditangani ketika ini
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.