Tor Ulvens forfatterskap står som et av de betydeligste i nyere norsk litteratur. Han ga ut bare fem diktsamlinger i sin levetid, men de fem bøkene har satte dype spor i norsk poesi.
Dikt i samling omfatter dikt fra debuten Skyggen av urfuglen (1977) og frem til Etterlatte dikt (1996). Boken viser en dikters utvikling fra billedoppfinnsom surrealisme til skarpslepen poetisk pregnans. Med sin presise observasjonsevne og et språklig repertoar av sjeldent format, fremstår poeten Tor Ulven som nådeløst klartseende i sin betraktning av de menneskelige eksistensvilkår, der våre stadige forsøk på å legge betydning inn i vår korte tid på jorden, settes i relieff til det som eksisterer umælende og uavhengig av oss, før oss og etter oss.
Tor Ulven ble i løpet av 1980-årene for svært mange selve målestokken i norsk samtidspoesi, og tekstene hans er oversatt til en rekke språk, blant annet engelsk, tysk, spansk, arabisk, hindi og russisk.
Tor Ulven (1953–1995) was a Norwegian poet. He is considered one of the major poets of the Norwegian post-war era, and he won several major literary prizes in Norwegian literature.
His early works, consisting of traditional modernist verse poetry, were heavily influenced by André Breton and the surrealist movement. As the 1980s progressed he developed a more independent voice, both stylistically and thematically. The later part of his work consists mainly of prose. He committed suicide in 1995 in Oslo, the city where he was born.
Zima je moje omiljeno godišnje doba. Ali, istina, zima na toplom, u toplom.
I ima neke lepe simbolike što o Ulvenovoj poeziji pišem na ovaj, zavejan dan. Ali takođe i ironije, budući da u njegovoj poeziji nema nikakve ušuškanosti, samo oštre lepote i stalnog održavanja nemira. To su zaista, što je Nora napisala, užasi leda i mraka, ali kakvi užasi! Mada, da užas bude još veći (i još lepši), Tur Ulven je pokazao da je i svetlo svirepo. Kristalno zlokobno.
Utrnulost, tišina, usamljenost, svedenost, odjekivanje mraka i kultura zaborava Ulvena stavljaju rame uz rame sa Traklom, Celanom i Skacelom. To je poezija koja grize hladnoćom i koja strahom neobično teši, jer sablasti koje mogu da vrište, nisu ništa spram onih koje su neme. Ulven je rečima sklopio pakt sa nerečjem, na obodu provalije koračao i zamrznuo svaki drhtaj, pokazavši ono što je Bašlar tvrdio – da je zima najstarije godišnje doba. I ne čudi otuda divna imaginacija skeleta, čistine i primordijalnog. Severni sklop grubog i krhkog.
Kao što mi je Novica Tadić uvek bio crn, crven i crn, Ulven je zlosutno beo. I u paklu je zima. Lepa zima.
***
Ti nisi dar, samo ukrasni papir
njihove praznine.
Ogrev u univerzalnoj peći koja ne odaje ljudsku toplinu. Element
u hladnjači gde se sami čuvaju za buduće
milenijume. Zaboravi.
***
Oni nam se
smeju dok ih iskopavamo.
***
Tvoja ljubav dve glave ima.
Jedna vrišti.
***
Da sam mrtav sada, ne bih video
ovo junsko prejasno sunce i skoro nepomično zeleno lišće,
ja bih bio sve to.
***
Kad su lampe crne rupe za disanje
svetlo ti se hvata za ruke i lice.
Najteži parkovi vise
tamo gore, osećam lišće pada po
nama. Ako
otvoriš usta zazvuči kao istorijski
muzej.
***
To što doziva u tebi
ne doziva
tebe.
***
Oči ti se otvaraju u meni. Njima tvoj mrak gledam.
Brukte ganske nøyatkig fem år på denne. Ulven lager et rom hvor mulighetene til å reflektere over grunnbetingelsene ved livet er endeløse. Jeg har skrevet mye notater underveis, men mest i diktform, det går liksom ikke an å hente klare, velformulerte setninger tilbake til hverdagen, bare stemninger: