Esta antología de la poesía china apresa en nuestro idioma una pequeña parte de esa fama que todos los críticos y estudiosos otorgan a la lírica del Extremo Oriente. Los poetas españoles Rafael Alberti y María Teresa León entraron en aquel "campo de flores" con sus propias armas lingüísticas para transcribir caracteres, colores, tonos y transparencias tan sutiles de una poesía que es patrimonio de toda la Humanidad.
María Teresa León y Goyri great-niece of María Goyri
María Teresa León y Goyri nació en Logroño, el 31 de octubre de 1903. Durante la guerra civil española fue miembro de la Alianza de Intelectuales Antifascistas y organizadora de las Guerrillas del Teatro. Al finalizar la contienda, se exilió con Rafael Alberti en París, Buenos Aires y Roma, de donde ambos regresaron a España en abril de 1977. Narradora excepcional, fue además autora teatral, conferenciante, traductora, periodista cultural y guionista de radio, cine y televisión. Algunos de sus títulos más significativos se han reeditado recientemente, con estudios preliminares y anotaciones.
Creo que los libros que uno lee pueden dividirse en dos simples categorías: los libros que uno volvería a leer y los libros que uno no volvería a leer ni loco. Este poemario entra en la primera categoría. Hay algo que rescato y resalto de este libro, y eso es la seguridad que vive en cada uno de los escritos, la seguridad que pueden tener los poetas pertenecientes de una cultura tan milenaria como lo es la china, el saberse portador de una tradición tan milenaria le otorga a los chinos una confianza que nadie les quita. Quizás esté idealizado mi primera lectura, pero como dije al principio es una lectura que volvería a repetir, quizás en las nuevas lecturas pueda leerla más allá de la primera impresión, más allá de el asombro que causa lo extraño, más allá de la maginificación del otro. 8.5/10