Jump to ratings and reviews
Rate this book

Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке

Rate this book

159 pages, Paperback

First published January 1, 2010

4 people are currently reading
21 people want to read

About the author

Lynn Visson

19 books6 followers
A writer, interpreter and academic who holds a Ph.D. from Harvard University, Lynn Visson is an American of Russian background who is herself married to a Russian. Since 1980 she has been a staff interpreter at the United Nations. She has edited and translated several books and has written numerous books and articles on Russian language, literature and culture, including a Russian and Uzbek cookbook, and a work on simultaneous interpretation from Russian into English. Several of her works have been published in Russia. Dr. Visson travels frequently to Russia and has been involved in numerous exchange projects. Above all, she is interested in cross-cultural relations and in the problem of Russians and Americans who are trying to live in, understand and "translate" each other's cultures.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (50%)
4 stars
1 (12%)
3 stars
2 (25%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (12%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Anna.
9 reviews2 followers
December 23, 2015
Местами интересно, но слишком уж много языкового снобизма в стиле Норы Галь.
Чувствуется подспудное недовольство автора тем, что язык развивается и слова приобретают новые значения.
Читать неприятно.
Profile Image for Маx Nestelieiev.
Author 30 books415 followers
November 20, 2015
хорошая практическая книга, хотя, понятное дело, уже порядком устарела. вот не надо в заголовке писать "современный" - смешно ведь. кстати интересно язык функционирует: у Фройда где-то есть мысль, что в древних языках для обозначения понятий с противоположными значениями использовалось одно и то же слово - а сейчас terrific и awesome стали означать нечто положительное. интересно кстати словечко quango - почти как Джанго) но гораздо серьёзнее. а "переборщить" оказывается будет "push the envelope" - до неприятия некулинарная нация. короче let`s roll and don`t diss me.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.