Antzina harriek, belarrek eta animaliek hitz egiten omen zuten gure artean. Esku artean duzun liburuan ere animalia batek, Mo behiak, kontatzen dizkigu bere memoriak barruko ahotsak aginduta, baina ez da antzinako kontua, Balantzategin gerraostean giroturiko historia baizik.
Mo behiaren memoriak oso ezagunak dira euskaldunen artean, bai eta urrutiko irakurleen artean ere. Alemanez, katalanez, frantsesez, albanieraz eta beste hizkuntza askotan mintzo den behi euskalduna baita Mo.
Bernardo Atxaga (Joseba Irazu Garmendia, Asteasu, Guipúzcoa, 1951) belongs to the young group of Basque writers that began publishing in his mother language, Euskara, in the Seventies. Graduated in Economics for the Bilbao University, he later studied Philosophy at the University of Barcelona.
His first short story, Ziutateaz was published in 1976 and his first book of poetry Etiopia in 1978. Both works received the National Critics Prize for the best works in the Basque language.
He cultivates most genres: poetry, radio, cinema scriptwriting, theatre, children's books, articles, short stories... His national –and soon after international– recognition arrived with Obabakoak (1988) which, among other prizes, was awarded the National Literature Prize 1989 and that has been translated into more than twenty languages.
Many of his poems have also been translated into other languages and published by prestigious magazines such as Jahbuch der Lyrik, 1993, Die horen, 1995, Lichtungen, 1997 (Germany), Lyrikklubbss bibliotek, 1993 (Sweden), Vuelta, 1990 (Mexico), Linea d'ombra, 1992 (Italy) and others.
This book is awesome. It's originally in Basque, by famous Basque author Bernardo Atxaga (pen name of Joseba Irazu Garmendia). His books have been translated into 30+ languages, this one into about a dozen -- and I don't think English is one of them yet! The Esperanto version was translated with the help of the original author and, other than the Spanish version, is the only version translated directly from the Basque (all the others are translations of translations).
The title, in English, would be Memoirs of a Basque Cow. And it's exactly what the title says! The premise is great: You're reading the internal thoughts of a cow. Actually, you're reading the conversation between a cow (which is pretty dumb) and its internal conscience (which is smarter and urges the cow on to do the right things). That alone made the book awesome, but as I read further it turns out that this cow is living through an important historical period in Spain's history. So, not to give too much away, the book is able to be commentary about historical events ... as seen through the eyes of a cow, who lived through it :)
I love this book so much, I would like to own a copy of the original Basque. (Plus, who doesn't love a language with so many X's?)
Ну і як не зацікавитися книжкою з такою інтригуючою назвою.
Історія від корови про корів і не тільки. Досить незвично як на мемуари. Простими словами про важливі теми з алюзіями на людське життя.
Цікаво подана тема природи і самоідентифікації через чорняву, яка відчуває, що вона наполовину кабан, а не корова. І мріє бути поруч подібним собі і жити по-іншому. ЇЇ трагедія, що вона народилася в тілі корови, але не хоче нею бути.
Як не дивно присутня і внутрішня мізогінія у ставленні головних героїнь до інших (всі погані, а я розумничка) -
"Немає в світі дурнішого створіння, ніж дурна корова”
.
Тема пошуку себе і дорослішання показана через Мо - оповідачку. Вона проходить шлях від досить легковажної і незрілої корівки до повністю сформованої особистості, яка знає себе, пріорітети і що вона хоче.
Немає нікого дурнішого за дурну корову, але ця філософська максима точно не про Мо - чорну корову, якій випало народитися у Країні Басків після громадянської війни і утвердження режиму Франко. На початку життя Мо розкриває секрет рідної обори, осягає концепцію особистих кордонів і проходить серйозну кризу ідентичності. Добре, що вона розбирається в собі жвавіше і переконливіше за персонажів Достоєвського. Ще краще, що існують такі виразні стимули отримати трохи більше емоційно забарвлених знань з історії Європи.
Originala behintzat bada, eta euskera nahiko oparoa eta aberatsa dela esan beharra dago.
Hala ere, luzeegia edota astunegia iruditu zait irakurtzerakoan, orrialde bat amaitzeko denbora dexente eman behar izan dut, azalpen luze samarrak, elkarrizketa gutxi... Gainera euskera nahasian erabiltzen ditu, eta alde batetik aberastasuna islatzen du idazleak, hainbat euskalki ezberdin menperatzen dituela susma daitekeelako. Beste aldetik, ordea, batueraz izan beharko liratekeela uste dut, horrela irakurterreza izango da batuera baino ez menperatzen dutenentzat.
Hala ere, eta bukatzeko, Mo behia pertsonaia itzela delakoan nago, eta horregatik merezi izan du irakurtzea.
Вперше занижую оцінку книги через недолугий переклад і паскудну редактуру. Сама ж історія чудова! Пізнавати світ очима корови було досить цікаво. А філософські роздуми на тему "Чому я корова, а не конячка чи котик?" дуже потішили. Історія в цілому на тверду 5! Даному ж виданню, на жаль, чотири. "Бетховен, Шопен і Мендельсон радують корову, немов сон" )))
ESPAÑOL: Primer libro de Atxaga que he leído. Cuenta la vida de una vaca muy especial, que ofrece críticas un poco cínicas a diversas cuestiones, algunas de ellas relacionadas con la guerra civil española y sus consecuencias.
Teniendo en cuenta en qué fecha fue publicado este libro (1991), es lógico que los malos sean los franquistas, especialmente su jefe ("Gafas verdes"), que en todo el libro habla sistemáticamente de forma ininteligible, que puesto que el libro fue escrito inicialmente en vasco, habrá que suponer que es el castellano, aunque quien lo lee traducido tiende de forma natural a interpretarlo precisamente al revés.
Aunque la Wikipedia clasifica este libro como "relato juvenil", pienso que muy bien podría considerarse novela para adultos, a pesar de que la protagonista sea una vaca.
ENGLISH: First book by Atxaga I have read. It tells the life of a very special cow, which offers somewhat cynical criticism on various issues, some of them related to the Spanish civil war and its consequences.
As this book was published in 1991, it is logical that the bad guys are the partisans of Franco, especially their boss ("Green Glasses"), who throughout the book speaks systematically unintelligibly. As the book was initially written in Basque, it must be assumed that the bad guy is speaking in Spanish, although those who read the book translated, naturally tend to interpret it precisely the other way around.
Although Wikipedia classifies this book as a "teenager's story", I think it could very well be considered a novel for adults, albeit the protagonist is a cow.
Curioso este pequeño libro, el título lo dice todo, literal son las memorias de una vaca que vive en España en épocas de la guerra civil. Pero así que digan, uy cuanta historia, pues no tampoco. Como todo lo vemos a través de los ojos de ella, mientras la vaca tenga que comer y no la molesten, pues a ella le viene y le va lo que pase con los humanos. Y te cuenta de cómo creció en una pequeña casa donde las vacas eran muy libres, y como poco a poco va desentrañando los secretos de los dueños de la casa, de la guerra, te cuenta como luego se va a explorar, sus vivencias. Y está mono, lindo, se va súper rápido, y la voz interna de la vaca es bien divertida. Lo he dicho antes y lo seguiré diciendo, los libros de Barco de Vapor nunca decepcionan. Y este ha sido una de las rarezas más exóticas que me han tocado.
Bajo esta inocente memoria, se presenta una gran epopeya, ni más ni menos que en resumidas cuentas parte de la Resistencia en la Guerra Civil Española, desde una perspectiva inimaginable ciertamente, pero no así menos fidedigna.
Cuenta la peculiar vida de Mo, que no es una vaca cualquiera, porque al fin de cuentas “no hay peor vaca que una vaca tonta".
Una grata sorpresa, joya del vasco o euskera, valga una mención especial a la traducción.
Gaia interesgarria iruditu zait baina istorioa berez ez zait asko atsegin. Hala ere, 3 izar jartzen dizkiot gaiarengatik eta idatzita dagoen moduarengatik.
Aussurucq/ Altzürükü, País Vasco francés, aparentemente 1995 (año de la publicación de la novela). Mo es una vaca vieja que lleva años viviendo pacíficamente en un convento de clausura bajo los cuidados de la hermana Pauline Bernadette, y un buen día decide escribir sus memorias desde que nació, en 1940, en el bosque perteneciente a la casa de Balanzategui, en el País Vasco español.
Cuenta que al principio le disgustó haber nacido vaca – en vez de caballo o gato, que son sus animales favoritos – pero que, gracias a sus conversaciones con “El Pesado”, la voz de su conciencia, aceptó la idea de ser vaca, sobre todo porque se considera más lista y perceptiva que las demás. Pronto hace una amiga, “La Vache qui rit”, también inteligente, rebelde y asilvestrada, quien le cuenta que en Balanzategui las vacas viven en un paraíso, sin ser explotadas de ninguna manera. No son inseminadas para leche, ni son vendidas al matadero, ni a los del pueblo para sus bárbaros festejos. No hacen más que pastar y dormir, y los dueños de la granja se limitan a meterlas y sacarlas del establo en días determinados. Esto hace sospechar a la compañera de Mo, quien está decidida a descubrir el secreto de Balanzategui, y cree que tiene alguna relación con los rescoldos de la Guerra Civil.
Mo va contando todos sus recuerdos de juventud, intercalándolos con anécdotas de su vida ya en el convento, pero las tres cuartas del libro están dedicadas a su primer año en Balanzategui, y a cómo entre ella y “La Vache qui rit” van desentrañando los misterios que allí se cuecen. Después de su partida de ese lugar, pasa otro año o año y medio viviendo en el monte, y después ya conoce a Pauline Bernadette y se va al convento, pero esto ocurre y se narra en pocas páginas.
Tenía unas expectativas con este libro, y me ha decepcionado del todo. Pensaba que iba a ser como el Soy un gato de Natsume Souseki, y al final ha sido oooooootra novela sobre la Guerra Civil (concretamente sobre la resistencia en la posguerra y los makis), solo con la particularidad de ser narrado por alguien que entiende las cosas más despacio. Hay también, dada la naturaleza de la protagonista, una leve denuncia a la brutalidad de los “fiestas” de pueblo en las que se tortura animales, pero no pasa de alusión.
La fantasía del cuento es inconsistente: las vacas son racionales, hablan entre ellas, y entienden perfectamente a los humanos, pero no pueden hablar con los humanos, ni que los humanos las entiendan a ellas. Ah, bueno, excepto Mo y la monja Pauline, que sí hablan entre ellas sin ningún problema, y no se explica cómo. Aparte de esa capacidad racional, las vacas son descritas en términos biológicamente realistas, pero Mo nace en medio del bosque, y por lo visto ya adulta y con un buen conocimiento del mundo, sin la menor alusión a la vaca madre, ni al año que debería haber pasado amamantándose. También dice que tiene casi cincuenta años (cuando la longevidad natural de una vaca no llega a treinta). Dado que todo el libro está narrado en primera persona por la propia Mo, podemos entender que es una narradora poco fiable, que ni es muy lista ni recuerda bien las cosas, pero en general da la impresión de que no se ha elaborado la parte de fantasía, y las cosas a veces son, y a veces no son, de modo totalmente aleatorio.
En general se puede leer, pero no me ha parecido divertido - excepto alguna frase suelta -, ni me ha gustado que una narración desde el punto de vista de una vaca haya acabado siendo el inevitable libro de la Guerra Civil.
Відомий баскський письменник Бернардо Ачаґа (він же Хосе Ірасу Ґармендія) робить хід конем, чи то пак — коровою. Так,саме їй,чорній рогатій Мо він доручає розказати цю історію, в якій йдеться не лише про життя-буття і дорослішання однієї новонародженої корови, а й про життя і культуру Країни Басків, частини Басконії — автономної області Іспанії. Для того, аби розповісти про рідний край, письменник обрав на позір спокійний, але все ще достатньо буремний період її історії- початок 40-х років, коли громадянська війна уже закінчилася, але окремі групи повстанців все ще ховаються у горах, а окреми люди їм допомагають. І корови в цьому всьому грають не останню роль.
Але у цьому романі корова — не просто функціональний оповідач. Найперше, вона — героїня, яка проходить різні етапи свого життя, від народження і якогось такого підліткового бунту («не хочу бути коровою! Хочу бути котом або конем!») до прийняття своєї ідентичності, до дорослішання і мудрості. Впродовж цього періоду у неї є наставниці. Спершу — Корова, яка сміється, некрасива, розумна і дика, з серцем вепра. Потім — маленька, щира і добра черниця Полін Бернардетт. Перша частує Мо коров’ячою мудрістю («немає дурнішої істоти за дурну корову»), друга розказує житія святих. А ще є внутрішний голос, якого інші корови звуть Янголом-Охоронцем, а Мо називає просто Занудою. Він часто дає слушні поради, та не упускає нагоди почитати нотації. Але наша корівка теж не пасе задніх, тож їхні розмови перетворюються на дотепні і цікаві діалоги.
Мо — трохи детектив, трохи воїн (кожна розумна корова має за життя зламати не менше 30 кісток, і Мо, вступаючись за близьких і сама за себе, цієї відмітки досягає), а трохи — мудра істота жіночого роду, яка мрія повернутися в рідний дім. Для Мо дім — це та обора, в якій вона народилася, і її околиця. А для автора — це Країна Басків, описана з такою любов’ю, що, читаючи книгу, здається, бачиш і порослі травою луки, і старий монастир, і безмежні зорі на головою.
(3,5) me ha gustado más que para darle esa calificación, pero no ha habido, en general, nada particularmente especial en este libro. eso sí, el personaje de pauline bernardette me ha gustado muchíiiiisimo, me ha enamorado un montón su carácter risueño y tan divertidos comentarios en una mezcla de francés y español muy graciosiña!!! los últimos capítulos también son muy cuquis y le acabas cogiendo cariñete a la vaca Mo. bueno, que me lío, que las vacas son preciosas y quiero abrazar vacas ahora 🐮
[...] the pen can't forge ahead like the plough; it doesn't cut through our memories cleanly and carefully, it does so in a clumsy, disorderly manner, discarding what should be said and bringing to the surface what would have better left hidden. [...] The worse thing, though, isn't that the memories are full of inexactitudes and lies, which is perhaps true of all memoirs. The worst thing is that remembering and setting down on paper what you remember brings no relief at all. Far from getting fewer in number, the questions only multiply, and leave you feeling still more in trouble. [...] When the Wheel of Time has completed however many or few turns have been allotted to us, our Wheel of Secrets has barely got started. The answers and explanations we once demanded, the mud we hoped to be able to mold in our hands and thus give a shape to the reality of our life, that and many other things will be denied to us. ♡
Una storia curiosa, soprattutto considerando il suo narratore: una mucca. Ogni vicenda umana viene traslata attraverso i suoi occhi attenti e le sue riflessioni sulla guerra e sulle attitudini dei "bipedi" ed è certo che le sue osservazioni non sono certo da trascurare.
La saggezza di questa mucca e ancor più la sua ironia rendono interessante e piacevole questa lettura. Atxaga mostra anche in questa storia la sua capacità creativa e la sua singolare fantasia, entrambe, grazie ad una combinazione magistrale, riescono a commuovere e a far sorridere chi si avventura tra le sue magnifiche pagine di scrittura.
Bernardo Atxaga, el que dio origen al relato Memorias de una vaca, es Jose Irazu Garmendia, un talentoso escritor español que tiene el mérito de ser el autor más leído y traducido de la lengua euskera. Ese libro, que se coloca entre sus relatos juveniles, nace a partir de la memoria de una vaca, la que hace un recorrido histórico desde el momento de nacer, justo cuando estalla la guerra civil española, hasta finales de los noventas. La protagonista de esa historia es una vaca negra, llamada Mo. A diferencia de lo que intenta demostrar el dicho popular que dice que no existe “cosa más tonta que una vaca”, la vaca posee una gran inteligencia y una voz interior que la ayuda a superar cualquier problema que se le presente. A modo de diario, la protagonista nos cuenta todo el trascurso de su vida vacuna, empezando desde la primera vez que oyó hablar su voz interior. Inicialmente, tan joven y cabezota como era, no creía en lo que no podía ver, no entendiendo que fuese lo que le hablaba por dentro. La voz interior le decía que podría llamarla como le diese la gana y que estaría siempre con ella para guiarla. La primera vez que Mo empezó a pensar en el Pesado como su mejor amigo (asì la vaca llamaba a su voz interior) fue un día de nieve. Su voz interior intentaba convencerlo de que se marchase de allí; sin embargo, no entendiendo el peligro, la vaca continuaba a comer su yerba. Al final, con el pasar de las horas, enterándose de que todo el campo estaba lleno de nieve y que el camino hacia casa no se veía más, decidió marcharse. En ese episodio, la vaca tuvo que enfrentarse con dieciséis lobos. Después de haber roto algunos huesos y dientes logró bajar de la colina y salvarse y, desde aquel día, prometió que escribiría sus memorias.
Mo nació en un bosque del país Vasco, en 1936. La casa Balanzategui fue el hogar donde pasó la primera época de su vida. El momento en lo que nos cuenta su historia, a finales de siglo XX, el animal llevaba años lejos de su primer hogar. Él quería volver a su casa nativa, sin embargo, el problema era que no sabía cuánto le quedaba de vida y si tendría el tiempo necesario para volver.
Como nos cuenta en su memoria, cuando nació, no sabía tampoco qué animal fuese. Después de haber entendido de que no fuese un animal doméstico como le habría encantado, subió a un monte y, sin contemplar aún su nueva casa, se marchó diciendo a sí misma que no quería ser una vaca. Sin embargo, su voz interior le hizo cambiar idea tanto que empezó a aceptar el hecho de que fuese una vaca de manera orgullosa, exclamando que no fuese una vaca cualquiera. Así bajó hacia el valle hasta el molino viejo para ir a conocer su nueva casa; sin embargo, en su camino, se interpuso la persona más maligna que hubiera podido conocer en su vida, Gafa Verdes. Gafas verdes era un hombre de unos sesenta años, extranjero, que llevaba unas gafas que parecían hechas de cristal de botella. Llegando al molino, Mo vi los dos hermanos dentudos que le empezaron a perseguir; sin embargo, por detrás apareció La Vache que Rit que, con un par de rompeduras de huesos, les hizo marchar. Esa vaca negra, fea y mal proporcionada - pero muy lista - repetía siempre la misma frase: “No hay cosa más tonta que ser una vaca tonta”. Por lo tanto, Mo le demostró de no ser tonta, y las dos se hicieron amigas. La Vache empezó a explicarle lo de la guerra y que al marido de la dueña le habían pegado un tiro, matándole. Los dos nuevos amigos se dirigieron hacia el cementerio para ver donde había sido enterrado el hombre. Sin embargo, el Pesado intervino, invitándo a Mo a ir a ver su nueva casa y las otras vacas. Las dos vacas, llegando al establo, recibieron la bienvenida por las demás vacas. Este episodio hizo reflexionar a Mo sobre el hecho que ser vaca no era poca cosa.
En el cuarto capítulo la vaca nos cuenta sobre su istancia en Balanzategui. En aquella época era muy joven y solía disfrutar de la compañia de vacas “tontas”, razón por la que decidió no ir más a visitar a La Vache para que le contara lo de la guerra. Sin embargo, después de un tiempo, Mo entendió que quería ser una verdadera vaca, propio como su amiga La Vache. Por lo tanto, empezó a alejarse de las demás vacas. Inicialmente, se quedó sola, disfrutando de esta soledad y “ desierto” tan agradable y estimulante. Como decía ella, para ser una verdadera vaca se tiene que sobrevivir al desierto, superando todas las dificultades. El camino que llevaba desde ser tonta a ser una vaca inteligente era el camino que cruzaba ese desierto y no se llamaba enfermedad, pobreza, o cárcel como el camino que tenían que cruzar muchas personas, sino soledad. Sin embargo, después de un periodo, ajena de las otras vacas, empezó a tener la necesidad de tener compañia. De pronto Mo oyó el silbido de Genoveva, así que decidió volver. Otra vez se estaba teniendo un banquete para las vacas negras. Genoveva era la dueña de la casa, una persona muy seria. Ella tenía un criado que le llamaban El encorvado, lo cual se encargaba de separar a las vacas a la hora del banquete. Esta vez les tocaba a las negras, que entraban en el establo para darle el pienso. El resto (las rojizas) las metían en un pequeño terreno circular cercado por un muro de piedra. El Pesado le decía a Mo que todo éso no era normal. ¿Por qué separarse?¿Por qué por turnos? Un montón de preguntas sin respuesta eran la causa del nerviosismo de Mo.
Una noche, oyó unos pasos de caballos: una cuadrilla de hombres que se habían puesto a cargar los caballos con unos sacos repletos: Pero... ¿ De qué? Estaban hablando de la guerra, volviendo después de un rato hacia la montaña. Gastando todas sus energías, Mo descubrió que el arroz lo llevaban al monte y que era disimulado con sacos de pienso puestos por encima; por lo tanto, llegó a la conclusión de que, en Balanzategui, el ejército no se había todavía rendido. La Vache ya sabía todo esto, así que quedaron en el avión estrellado hablando de este asunto. Genoveva y El encorvado estaban muy metidos en todo el hecho de la guerra, ya que alimentaban a los del monte. Había, sin embargo, algo que ellas no comprendían: ¿ Por qué los del molino no los pillaban? Tanto a Mo como a su amiga y a Gafas Verdes les costaba mucho averiguar. Debía de haber algún truco para que bajaran los caballos sin que ellos se enteraran, ¿ Pero cuál? Gastando todas sus energías entendieron por fin que, cuando las negras tenían banquete llegarían los caballos, y cuándo lo tenían las rojizas no iba a bajar nadie. Por lo tanto, Gafas Verdes, descubriendo todo esto, preparó una trampa, haciendo entrar a las negras y dejando dentro del cercado a las rojizas. Los guardias de Gafas Verdes detuvieron y se llevaron a Genoveva, dejando la casa sola, sin dueño, sin embargo con las vacas. Los nuevos dueños, desde aquel momento, habrían estado los gemelos dentudos, Mo y La Vache consiguieron escapar, y no tenendo nada para comer ni para beber, decidieron bajar al riachuelo . Desgraciadamente 3 jóvenes las enlazaron con una cuerda gruesa y las llevaron a una fiesta dónde todo terminó mal. Las vacas decidieron escapar, saltando un muro y echándose a correr hacia el monte. Al llegar estaba un grupo de jabalíes, y por el hecho de que a La Vache le había desde siempre gustado ser uno de ellos se quedó allá, dejando el pobre Mo. Dejó de ser vaca para pasar a ser el otro ser que tanto envidiaba. El Pesado, invitó a Mo a alejarse e irse. Así Mo regresó a su casa natal. Después de muchísimo tiempo, un día cualquiera, estaba la vaca paseando por debajo de un balcón del pueblo cuando Paulina Bernardette (Mo aún no la conocía) se le cayó encima. Quería escapar de la casa donde vivía por el hecho de que no quería casarse con quien le habían mandado. Ella quería ir al convento pero no hubiera podido sin una dote. Mo se ofreció para ir a vivir con ella en el convento, así que la mañana siguiente ya estaban en el convento. La razón inicial de Mo, de escribir todas estas memorias, era la ilusión. Mientras que estaba en el convento con la monja y leyendo todo lo que había escrito en esas páginas, empezó a hacerse, a pesar de los años, muchas preguntas. Se preguntaba por La Vache que Rit, por Genoveva, por Gafas verdes..., y aún no se creía que el pesado fuese su Ángel de la Guarda. Por fin Mo consiguió entender de tener dos voces, la de dentro y la de fuera. Mo escribió sus memorias hasta la llegada al convento. Al final tomó una decisión, propuesta por Pauline Bernardette: corregiría, puliría y retocaría la primera parte de su vida. Y, algún día, en caso de que surgiera la necesidad, seguiría con el resto.
Un elemento importante que cabe destacar en Memorias de una vaca es la voz interior que tiene Mo. Esa voz remite a la voz interior que cada uno posee y que cada uno tendría que “sentir” más para enfrentarse a las dificultades de la vida. Además cabe destacar el hecho de explicar distintas épocas de la vida, podendo apreciar cómo el protagonista va madurando y adquiriendo una conciencia de los problemas y de la vida misma. Ese libro podría aparecer aparentemente monótono por su andadura lenta, y por lo tanto los jóvenes, antes de refleccionar sobre los temas de la vida actual que ese mismo libro trata, podrían sentir esta sensación de aburrimiento. Sin embargo, mirando mas allá de las aparencias, se puede notar cómo pueda ser un libro innovador que, aunque esté ambientado en el periodo de la Guerra Civil, trata valores siempre actuales, gracias a los cuales los jóvenes, pueden acercarse con más conciencia a sus proceso de maduración. El elemento que se destaca desde el principio, como ya se ha dicho, es lo de la voz interior. Ese Ángel de la guardia que cada uno posee, y del que uno no se puede alejar, es lo que nuestro “instinto” nos aconseja y nos guía hacia los mejores caminos a seguir. Otros elementos que cabe destacar son valores como los de la amistad, o sea esta necesidad que se tiene en la vida de compartir algo con alguien, y la necesidad de ser escuchados y amados. Además, lo que atrae mucho, y además nos hace reflexionar, es el momento en el que Atxaga nos cuenta del periodo difícil en lo que la vaca decidió, para no ser tonta como las demás, quedarse, por un cierto periodo , sola. El desierto de que se habla en el tercer capítulo, es el desierto de la soledad, un desierto para lo que todos, adolescentes y adultos, una o más veces suelen pasar en la vida. El mensaje que se quiere dar a los lectores es que, aunque hayan momentos difíciles en la vida, no se tiene que darse por vencidos. Se tiene que luchar, para superar las dificultades. Hay una búsqueda constante, por la vaca, de su conciencia, intentando siempre, sin rendición, conocer a si misma no dejánodose llevar por la rutina y la melancolía. Este libro, impreñado de moraleja, quiere enseñar a vivir tanto a los adolescentes como a los adultos, invitándolos a dar valor a su vida.
Подивитися на життя під іншим кутом зору часом дуже корисно. То чому б не глянути на нього коров’ячими очима? Так подумала я і практично випадково купила цю книгу з дивною назвою, зовсім незнайомим ім’ям автора та соковитою травичкою на обкладинці. Й інтуїція мене не підвела: книга однозначно потрапить у топ прочитаного в цьому році.
"Мемуари корови" розповідають не тільки про коров’ячі проблеми (хоча і про них також). Події у людському світі їх осторонь не обходять, отож важливі для "письменниці". Їй випало жити у країні Басків відразу після закінчення громадянської війни в Іспанії. Власниця невеликої ферми постачає провіант повстанцям, які все ще ховаються в горах від представників режиму Франко й час від часу роблять диверсії. Корови також залучені до цього. Яким чином? Звісно, не розповім))) Однак розкажу, що завдяки цій корові змогла обміркувати багато речей. Скажімо, те, що варто зробити все можливе, аби виправити ситуацію, яка тебе не задовольняє. Що дружбу й любов можна не тільки заслужити, а й відновити — знову ж таки маючи щирі наміри й докладаючи усіх зусиль. Що внутрішні зміни та переоцінка цінностей нікому не даються легко, навіть коровам: кожен проходить через свою пустелю й опиняється у реальному світі вже кимось іншим. Що бувають питання — багато питань, відповідей на які годі знайти, та й чи варто шукати.
Роман насичений горами, долинами, соковитою травою й пухнастим снігом. Є у ньому зірки, монастир, кохання, довгі дороги. Є пошуки свого Я, важливість внутрішнього голосу й свобода самоідентифікації. Є легкість стилю, м’який гумор, автентика Іспанії й багато приказок, які так і хочеться цитувати, бо ж із коров’ячою мудрістю не посперечаєшся, хоча й "немає у світі дурнішого створіння, ніж дурна корова". Однак це — не про авторку мемуарів.
"Nimic nu este mai natang pe lume ca o vaca natanga" Bildungsroman-ul unei vaci care isi scrie jurnalul la sfatul stapanei sale, una dintre vacile mai putin natangi dintr-o ferma din Tara Bascilor / Nordul Spaniei. Povestea are doua planuri temporale (acum, atunci), iar vaca noastra spune o poveste uneori hazlie, uneori trista, si cu un final foarte dragut in care realizeaza cine este vocea Necuratului din mintea ei. O carte relaxanta, bine scrisa si care ma face curios sa vad ce a mai scris Atxaga.
Spun cu sinceritate că nu am citit de ceva vreme o carte atât de drăguță, dar și că Atxaga e probabil singurul scriitor basc pe care l-am citit. Romanul de față este un efort atemporal, un lucru minunat care ne învață atât de multe lucruri. Văcuța Mu este o mică filozoafă pe care toți ar trebui să o citim.
"¡No hay cosa más tonta en este mundo que una vaca tonta!"
El título lo dice todo. Estamos dentro de la cabeza de Mo, una vaca que nos va narrando sus vivencias. En el transcurso de la historia vemos el mundo a través de sus ojos en tiempos de guerra. Eso sí, los comentarios son graciosos y te saca una que otra sonrisa.
efectivament, ses memòries d'una vaca, concretament vasca. mha semblat curiós com s'entrellaça amb sa guerra civil, encara que de manera bastant concreta, no mho esperava. relament mel vaig comprar perquè me va fer graci es títol i tenia raó, ha estat divertit.
mha agradat mooouuuuult (realment no tant tant però bueno, s'havia de fer supòs)
Zein liburu samurra. Gogoan dut 11 urterekin irakurri nuela eta ez nuela asko jakin. Orain ulertu dut Atxagaren umore fina eta Moren izpiritu hunkigarriaren bidez kontatzen ari den gertakarien garrantzia!
Una joya de libro, no concibo cómo no había oído hablar de él hasta ahora, que me lo han recomendado. Este mundo vacuno se las trae con sus peculiares convenciones. Además de la voz protagonista, hay otro personaje del que me he enamorado, y que no desvelaré porque yo tampoco me lo esperaba cuando empecé a leer.
Mo, una vaca vascuence, cuenta anécdotas de su vida, sus pensamientos, y sus relaciones con sus amigas, la Vache qui Rit y la monja Pauline Bernadette, más sus conversaciones con su voz interior. Como dice el refrán: La vaca que escribe, recuerda.
Дуже незвична книжка яка захопила своєю назвою і обкладинкою. Історія корови про корів. Цікаво подані роздуми та бачення життя з точки зору тварини. Написано не напряжно, текст читається легко і заставляє замислитись.