2 لأنه إسماعيل فهد. ولو كان غيره لاستحق المزيد.
الخطأ لا يمكن أن يوصف بالفداحة هكذا على الإطلاق، بل قد يكون التصرف يوصف بأنه فادح في موقف، ولا يوصف بأنه خطأ على الإطلاق في موقف آخر، فلو رأينا بان كي مون يخرج لسانه ويغني افتح يا سمسم في اجتماع الجمعية العامة للأمم المتحدة، ما الذي ستقوله عنه ؟ ولاحظ ردة فعلك تجاه طفل يقوم بنفس التصرف في نفس المكان! وأنا على ثقة تامة بأنه سيظهر من يقول فلنحمل الأمين العام للأمم المتحدة على محمل حسن ونحترم مكانته.
في هذه الرواية والتي كتبت بلغة راقية بالمناسبة؛ يضع إسماعيل فهد إسماعيل - كالعادة- الكاتب هو الراوي، فهذا هو اسلوبه نفسه في كل رواياته التي قرأتها، فلا جديد بما يتعلق بالراوي، ويستخدم الأسلوب السردي ذاته الذي استخدمه في العنقاء وطيور التاجي، وهذه الطريقة في الكتابة مأخوذة من جوزيه ساراماغو هي الأخرى، باعتراف استاذ إسماعيل في الندوة المقامة على هامش معرض كتاب رابع وثلاثين لمناقشة رواية في حضرة عنقاء وخل وفي! بأنه استفاد من جوزيه ساراماغو في الكتابة بهذه الطريقة.
في هذه الرواية يكتب بو فهد روايته على لسان طبيب بريطاني عاش في الكويت في فترة حكم الشيخ مبارك الصباح. في هذه الرواية والتي كتبت بلغة راقية بالمناسبة؛ يضع إسماعيل فهد إسماعيل - كالعادة- الكاتب هو الراوي، فهذا هو اسلوبه نفسه في كل رواياته التي قرأتها، فلا جديد بما يتعلق بالراوي، ويستخدم الأسلوب السردي ذاته الذي استخدمه في العنقاء وطيور التاجي، وهذه الطريقة في الكتابة مأخوذة من جوزيه ساراماغو هي الأخرى، باعتراف استاذ إسماعيل في الندوة المقامة على هامش معرض كتاب رابع وثلاثين لمناقشة رواية في حضرة عنقاء وخل وفي! بأنه استفاد من جوزيه ساراماغو في الكتابة بهذه الطريقة.
في هذه الرواية يكتب بو فهد روايته على لسان طبيب بريطاني ولد في عمان وتعلم اللغة العربية هناك، وجاء للكويت وعمل بها كصيدلاني في المستشفى الامريكاني إبان حكم مبارك الكبير. وهنا هي المصيبة، فكيف لرجل عاش في زمن طه حسين ومصطفى لطفي المنفلوطي أن يكتب بلغة جوزيه ساراماغو ؟!! لماذا بدت رواية "الظهور الثاني لابن لعبون" أجنبية عن زينب محمد حسين هيكل، وسارة العقاد، وماجدولين المنفلوطي، أو 17 رمضان جرجي زيدان بالتحديد بدت وكأنها العمى لساراماغو ؟! حتى عنوان الرواية غير مناسب للزمن الذي يفترض أنها كتبت به. نعم، هناك لغة معينة لا يمكن أن يخرج منها الكاتب بالفعل، ولكن لك أن تقرأ رواية عزازيل والنبطي ليوسف زيدان لتلاحظ الفرق بين لغة زيدان وتمكنه من تقمص لغة كل عصر ! لا يمكن أن تقرأ رواية يفترض أنها كتبت في أواخر القرن التاسع عشر أو بدايات القرن العشرين، وتجدها مكتوبة بلغة عصرية جدا !
إسماعيل فهد إسماعيل أخطأ في هذه الرواية بخطأ لا يقل - على الأقل في نظري - فداحة عن استخفاف الكتاب المبتدئين بعقول الناس.
نأتي الآن للأمور الجيدة في رواية إسماعيل فهد اسماعيل.
سأجعل الأمر على شكل نقاط أجعل منك أنت من يربط بينها.
1- تموز أو دوموزي هو إله الدورة الطبيعية أو الإله الراعي في الأسطورة البابلية يتم إرساله العالم السفلي كي تعود إنانا إلهة الإخصاب وتتم بعودتها الدورة الطبيعية. تنتعش بعودتها الأرض وتبعث من جديد. أما في الأسطورة الأكادية فعشتار تنزل للعالم السفلي من أجل إنقاذ تموز. #تضحية.
2- ابن لعبون يظهر دائما موليا ظهره. جرائم القتل تحدث كلها في مرقده. ويهدم مرقده في النهاية. ألا تظهر لك التضحيات والقرابين في سبيل اكتمال دورة التحرر والانعتاق من قوى الظلام ؟
3- اسم الراوي وبطل الرواية جان دارك. وهو اسم قديسة فرنسية شهيرة سلمت بعد حرب المئة عام لبريطانيا وأعدمت بتهمة الهرطقة. ولكن بعد مئات السنين تمت تبرئتها وأعلنت قديسة شهيدة.
4- كم نحتاج لإنانا أو عشتار وتموز وجان دارك للتخلص من سيطرة المتلبسين بلباس الدين المتمرسين باسم الله ورسوله. والله ورسوله منهم براء.