"До книги визначного українського поета Олега Лишеги (1949-2014) увійшли його есеї про творчість, про витісування торсів із найтвердіших порід дерев, "може, трохи м'якших за слово". У другому розділі – "America emeralda" – переклади міфів та легенд американських індіанців, щоденник Генрі Торо, вірші Робінзона Джеферса, а також есей та вірш, написані після тривалого перебування Олега Лишеги в гірському Лемонті у Пенсильванії (США). Це остання книжка, яку поет ще встиг підготувати до друку. Вона мала називатися або "Поцілунок Елли Фіцджеральд", або "America emeralda" (Смарагдова Америка)."
Oleh Lysheha (Ukrainian: Олег Лишега) is a Ukrainian poet, playwright, translator and intellectual.
Lysheha entered Lviv University in 1968, where during his last year, he was expelled for his participation in an "unofficial" literary circle, Lviv Bohema. As punishment, Lysheha was drafted into the Soviet army and internally exiled. During the period 1972-1988, he was banned from official publication, but in 1989 his first book Great Bridge (Velykyi Mist) was published. For "The Selected Poems of Oleh Lysheha," Lysheha and his co-translator James Brasfield from Penn State University, received the 2000 PEN Award for Poetry in Translation published by the Harvard Ukrainian Research Institute. Lysheha is the first Ukrainian poet to receive the PEN award.
Уперше я відкрила для себе Олега Лишегу через його поезію. І було б дивно, якби склалося інакше (бо тут мова про людину, яка залишалася поетом у прозі й, урешті, поетом у житті). Щось зачепило відразу, зокрема, медитативність і спокій ритму, а щось усвідомилося згодом — як увага до "дрібниць" й щира захопленість природою. Тобто ти справді читаєш майже двісті сторінок поезії про зовсім прості й зрозумілі речі: гори, коропів у ставку, лисів — але там такі чесні історії, що вони стають цікавими й тобі, звичайній людині.