Uku Masingu tõlked ei ole otse jaapani keelest, vaid põhiliselt prantsuse, kuid ka saksa ja inglise keele vahendusel. Luuletused pärinevad Masingu käsikirjast. Tegemist pole Masingu enda poolt raamatuks kavandatud luuletustega, vaid isikliku huviga, ajaviitega. Tõlked on tehtud sundimatult mõne aja jooksul nii eraldi paberitele eri võimalusi vaagides kui ka lausa raamatuäärtele prantsuskeelsete tõlgete kõrvale, olles mustandina ja puhtandina korraga; ei ole süüvitud vormiküsimustese enam kui silbilugemisesse, ei ole püütud arendada oma tõlkemeetodit. Luuletusi võib vaadata kui Masingu isikupäraseid ja omaloomingulisi tõlgendusi.
Uku Masing (sünninimi Hugo Albert Masing oli eesti teoloog, orientalist, filosoof, luuletaja, folklorist ja etnoloog. Ta oli ka tuntud polüglott ja tegeles maalikunsti, kalligraafia, botaanika ja muuga.
Haiku on jaapani luulevorm, mida iseloomustab kindel struktuur: 3 värssi silpide arvuga 5 + 7 + 5. Haikud annavad edasi hetkemeeleolu, kajastavad looduspilte ja isegi -hääli. Enamasti on meeleolu nukker, vähemalt selles kogus. Uku Masing ise jaapani keelt ei osanud – haikud on tõlgitud prantsuse keele kaudu –, kuid teda võib nimetada haikude Eestisse toojaks, kuna varem seda tehtud ei olnud, mõne üksiku erandiga. Kuigi on tegemist tõlkega teise keele kaudu, siis kohati on Masingu tõlked Jaanus Valgu sõnul täpsemad kui otse tõlgitud haikudel. Sobiv raamat jaapani kultuuriga tutvumiseks, kuna lisaks haikudele on raamatus Jaanus Valgu põhjalik järelsõna. :) Mõni näide ka. Mukai Kyorai Vihm kui pühitud vaevalt saab riivata maad. Talvine raju.
Läbi hämarast lähevad tihedas reas kiilaspead pilved.
Hattori Ransetsu Iga õiega, mis puhkeb ploomioksil, soojeneb kevad.
Boncho Punaseil vahtrail püsib esimest lund. Nüüd on kõik roosa.
Kobayashu Issa Täiskuu sädeleb, pole vähimatki põõsast, kes ei viibiks peol.
selle luulekogu juures vast kõige huvitavam on asjaolu, et Uku Masing ise jaapani keelt ei osanud ja tõlkis/tõlgendas neid haikusid prantsuse keele kaudu. aga hea näide kunsti kaduvusest mu jaoks - lugedes oli kõik väga kena ja nauditav, hetk pärast raamatu sulgemist ei mäleta mitte midagi. eks seal olid nagu ikka... vihm ja lumi ja kirsi- ja ploomiõied ja mingid linnud kuhugi lendamas, kalad ujumas ja kindlasti ka üks konn.