«Σαν έφτασε ο Θηραμένης με τους υπόλοιπους πρέσβεις στη Σελλασία και τους ρώτησαν τι έρχονται να κάνουν, αποκρίθηκαν ότι έρχονται ως πληρεξούσιοι να διαπραγματευτούν ειρήνη. Τότε οι έφοροι πρόσταξαν να τους φωνάξουν, κι όταν ήρθαν συγκάλεσαν Συνέλευση. Εκεί διαμαρτυρήθηκαν πολλοί άλλοι Έλληνες, και ιδίως οι Κορίνθιοι κι οι Θηβαίοι, λέγοντας ότι δεν πρέπει να κάνουν συνθήκη με τους Αθηναίους, αλλά να τους αφανίσουν. Οι Λακεδαιμόνιοι όμως δήλωσαν ότι αρνούνται να υποδουλώσουν πόλη ελληνική που τόσες υπηρεσίες είχε προσφέρει τον καιρό του μεγαλύτερου κινδύνου που είχε απειλήσει ποτέ την Ελλάδα· δέχτηκαν λοιπόν να γίνει ειρήνη με τον όρο ότι οι Αθηναίοι θα γκρεμίσουν τα Μακρά Τείχη και τα τείχη του Πειραιά, θα παραδώσουν όλα τους τα πλοία εκτός από δώδεκα, θα φέρουν πίσω τους εξόριστους, θα' χουν τους ίδιους εχθρούς και φίλους με τους Λακεδαιμονίους και θα εκστρατεύουν μαζί τους στη στεριά και στη θάλασσα, όπου τους οδηγούν αυτοί...» (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)
Xenophon (Ancient Greek Ξενοφῶν, Modern Greek Ξενοφώντας; ca. 431 – 355 BC), son of Gryllus, of the deme Erchia of Athens, was a soldier, mercenary and a contemporary and admirer of Socrates. He is known for his writings on the history of his own times, preserving the sayings of Socrates, and the life of ancient Greece.
Historical and biographical works: Anabasis (or The Persian Expedition) Cyropaedia Hellenica Agesilaus
Socratic works and dialogues: Memorabilia Oeconomicus Symposium Apology Hiero
Short treatises: On Horsemanship The Cavalry General Hunting with Dogs Ways and Means Constitution of Sparta
Xenophon is, for many, a name that has come at least a few times. For the most, this is because of the ‘Anabasis’ and adventures in Persia. For others, however, the history that is ‘Hellenica’ and forms a continuation on top of Thucydides is the point of reference. I have waded through ‘Anabasis’ a long time ago, but Thucydides relatively recently. As such, this was the perfect continuation from that history.
The style — as it comes across in English after translations through other languages — is good and readable; the topic complex. It’s not so much that war is difficult in itself, but what seems to have happened in the period Xenophon covers here is that the intrigues which used to emanate from Sparta and Athens now have sourced in those places but also tens of smaller cities.
As such, the range of characters we come across is huge and the geography they cover in their activities does not border itself with Hellas proper, but extends well into the Black Sea, Persia, Sicily, and also Southern Mediterranean. Sometimes, this makes for a complex enough story to want to delineate all moves specifically on a map as they happened. Nevertheless, even if the places disappear from memory, certain events stay with the reader.
Well, I have read a big part of the prototype of Hellenica and the Anabasis, in untranslated ancient greek although not by this very volume. I truly admire Xenophon's ability to describe such affairs, while slightly commenting, and by using such simple language. He isn't, of course, handling the ancient greek language with the poetic and complex way Thucydides did, so I do not really regard Xenophon as his successor but he doesn't even need that, as he is special in his own way.
After reading Herodotus and Thucydides, reading Xenophon seems to be a bit of a let down. This translation of his "continued" history of Greece is exemplary and the story is fascinating...just not as much as the other historians contributing to the same topic. Regardless of that however this period in history is a must-read topic for everyone.