Іван Якович Франко — видатний український прозаїк, поет, драматург, публіцист, перекладач, науковець, фольклорист, громадський і політичний діяч, видавець. Народився 27 серпня 1856 у селі Нагуєвичі (нині Дрогобицького району Львівської обл.) в родині сільського коваля. Рано осиротівши (батько помер коли Івану було 9 років, а в 1872 році померла мати) Франко спромігся здобути грунтовну освіту. У 1862–64 роках він навчався у початковій школі сусіднього села Ясениця-Сільна, в 1864–1867 рр. – у школі отців-василіан в Дрогобичі, а в 1867–1875 рр. – у гімназії в тому ж Дрогобичі. В гімназійні роки почав перекладати твори античних авторів (Софокла, Еврипіда), збирати фольклор, писати вірші і прозу.
По закінченні гімназії у 1875 році Франко вступає на філософський факультет Львівського університету і поринає у суспільно-політичне життя краю. Разом із М.Павликом видавав журнал «Громадський друг», альманахи «Дзвін» і «Молот» (усі 1878), з І.Белеєм журнал «Світ» (1881—1882); співпрацював у виданні кількох журналів та альманахів, зокрема: «Товариш» (1888), «Зоря» (у 1883—1886), «Правда» (1888), газети «Діло» (1883—1886) та інших. Був одним із засновників 1890 року першої української політичної партії — Русько-української радикальної партії (РУРП). 1893 року у Віденському університеті під керівництвом відомого славіста В. Яґича захистив дисертацію і здобув учений ступінь доктора філософії.
Він пережив принаймні три глибокі кохання: до Ольги Рошкевич (у заміжжі Озаркевич), Юзефи Дзвонковської та Целіни Журовської (в заміжжі Зиґмунтовської), кожне з яких знайшло вияв у художній творчості. Одначе дружиною письменника стала киянка Ольга Хоружинська, шлюб із якою він узяв у травні 1886. В їх родині з’явилось четверо дітей. Разом із дружиною видавав літературно-науковий журнал європейського зразка «Житє і слово» (1894-1897). Упродовж 1887-1897 працював у редакції польської газети «Kurjer Lwowski». З 1899 року, відійшовши від громадсько-політичних справ, повністю присвятив себе літературній і науковій праці — став членом Наукового товариства ім.Шевченка (НТШ), очолював філологічну секцію (1898—1901; 1903—1912) та етнографічну комісію (1898—1900; 1908—1913) НТШ; був співредактором журналу «Літературно-науковий вістник» (1898—1907; спільно з М. Грушевським та В. Гнатюком). За життя чотири рази був ув'язнений австрійською владою (у 1877, 1880, 1889 і 1892). Починаючи з 1908 року стан здоров'я погіршується. Невважаючи на хворобу Франко продовжував літературну й наукову працю до самої смерті. Похований у Львові на Личаківському кладовищі.
Упродовж своєї більш ніж 40-літньої творчої активності Франко надзвичайно плідно працював як оригінальний письменник (поет, прозаїк, драматург), перекладач, літературний критик і публіцист, багатогранний учений — літературо-, мово- й мистецтвознавець, етнолог і фольклорист, історик, соціолог, філософ. Його творчий доробок за приблизними оцінками налічує кілька тисяч творів.
Однією з найважливіших книжкових покупок в цьому році для мене було придбання 25 томів Івана Яковича Франка.
Купив їх перш за все через переклади Франка з античних авторів (передовсім Гомерових гімнів та епіграм). І їх же відразу й прочитав. Сказати, що я вражений, то нічого не сказати. Не тільки прекрасно передано зміст і ритм, але й до кожного перекладу Франко додав зауваження та примітки. Інше задоволення - читати в його перекладі "Одіссею" , так не гекзаметр, а александрійський вірш, так з фантастичною кількістю галицьких слівець, але від цього твір лише виграє! Так сталося, що "Одіссею" я вже сьогоріч прочитав в перекладі Байди-Ніщинського (гігантський відгук- рецензію-дифірамб залишаю в коментарях) і як тепер жалію, що Франко переклав лиш першу пісню. Це була б знаменита річ! Попереду ще насолода від його перекладів з римської поезії.
Далі я взявся за Франка-казкаря. "Абу-Касимові капці” - геніальна, мега-смішна і трішки трагічна поетична збірка казка про жадібність та неприємні сюрпризи долі. Мій словниковий запас поповнився слівцем "папучі" і якщо ви хочете дізнатися що то за звір - гайда читати, або слухати цю шедевральну штукенцію. “Коли ще звірі говорили” - антологія казок народів світу перелицьованих в українську звірину одіж впереміш із українськими народними казками. Мої улюблені : "Про війну собаки з вовком", "Королик і Ведмідь" і "Фарбований лис". І про лисів, далі я читав "Лиса Микиту" і що ж тут було сміху, один "баран самоубійця" чого вартий! Геніальна річ!
“Сойчине крило” і “Украдене щастя” відкрили переді мною Франка, як витонченого психолога і талановитого драматурга. "Вибрані поетичні твори" ще раз закохали своєю мужицькою щирістю та енергією.
Загалом вважаю прочитане в цім році таким собі прологом, бо впевнений, що прочитаю всі 25 томів і ще багато писатиму про Франка , цитуватиму і буду всякими силами популяризувати.
А закінчити хочу дуже актуальним віршем Івана Яковича.
Спокій
Супокій – святеє діло В супокійнії часи, Та сли в час війни та бою Ти зовеш до супокою – Зрадник або трус єси. Бо коли народи в згоді Враз працюють, щоб природі Вирвать тайну не одну, В тьму життя влить світла досить, – Горе тому, хто підносить Самовільную війну.
Та коли в робучу пору В нашу хату і комору Закрадаєсь лиходій, Щоб здобуток наш розкрасти, Ще й на нас кайдани вкласти, – Чи й тоді святий спокій?