Kätilö on tosipohjainen kertomus Suomalaisnaisen ja SS-upseerin yhteentörmäyksestä Lapin sodan kynnyksellä. Se on väkevä todistus siitä mihin ihminen on valmis rakkauden tähden.
Katja Ketun vahvaääninen romaani taikoo esiin vaietun historian, vankileirien ja saksalaissotilaiden sotamorsiamien Suomen.
Katja Ketun kieli on omaa luokkaansa, kokonaisuuden loistokas osa.
The Midwife is written by Finnish author Katja Kettu and takes place during World War II and the different tug of war between the Soviet Union and Germany for control of Finland.
The base story is good, but the opening makes it hard to want to continue. There is a detailed timeline of events with little reference for a reader that is not well-versed in the Finnish territory and revolts against powers during WWII. This sums up the main problem of the book for me. The Author being Finnish, assumes that the reader already has a lot of background knowledge of the state of affairs in Finland at this time. I don't think that many readers who had not explicitly studied Finland would be aware of the constant power struggle going on at a more local level for Finland. While reading, I often would have to stop and look for other frames of reference to get a better background on the information.
Outside of this, Weird-Eye's story was very enticing and painfully authentic to read about. Katja did a great job capturing the characters' essence and bringing their struggles to life on the pages. The descriptions of locations (especially the Aurora Borealis) were well written, and you could see the lights dancing before your eyes.
It was sort of weird to read about a romance between characters referred to as Wild-Eye & Weird-Eye, but the desperate feelings of characters clinging to a romance amidst the horrors of war were well done. The constant assumption of background knowledge would add a break to the story. For historical fiction to have an excellent flow to me, the background of a lesser-known worldwide event needs to be eased into the pages, not given to the reader in several pages long list that tempts a reader to skip over the critical events helped shape where the story is now. Especially in a fiction environment, I don't want to have a book masquerade as a reference book in the opening pages because it sullies the wonder of the characters and their struggle and strength of heart that leads to a breaking of one's values.
Apart from delivering the information, it was fascinating to read a story written from the Finnish perspective of the war. It had a lot of twists and was full of some violent and grotesque scenes, as Nazis and midwives are want to encounter/inflict. This was not a read for the weak, as it does not hide the atrocities committed in wartime.
Thank you to NetGalley and AmazonCrossing for the opportunity to experience this novel.
Najromantickejšia kniha o čuchaní podpazušia, zaplevelených číčach, cukrových žaludech, potratoch a pôrodoch, akú som kedy čítala a pravdapodobne aj čítať budem. Príbeh pôrodnej babice zo severu Laponska a SS-áka (prevažne) v zajateckom tábore počas druhej svetovej vojny je expresívny a drsný, nešetrí detailmi, napriek tomu je istým spôsobom nesmierne romantický a poetický. O druhej svetovej vojne sa napísalo nesmierne množstvo kníh, avšak prenesením rozprávačského ťažiska na príbeh lásky pri zachovaní krutého pozadia bez zbytočného sentimentu vzniká ojedinelý príbeh, ktorý, keď už sa doň raz ponoríte, chcete vedieť, ako dopadne. A jazyk! Kettu miluje extrémy a nebojí sa slov ani momentu prekvapenia. Popis krutostí bez servítky a zrazu plesk! neha ako bič. Popis nehostinnej krajiny a zrazu plesk! najintímnejšie pocity a brilantne sformulované vnútorné monológy. Písať tá baba vie. A kudos aj prekladateľke Jitke Hanušovej, náramne som si ten jazyk užila.
"Jsme předurčeni dívat se na tento svět stejnýma očima, společnýma, a ne jinak, protože bez naší lásky je tento svět jen zející tlampač, z nějž vříská krutá a hnilobná vichřice Smrti."
Piecas zvaigznes autorei par tekstu, sešas zvaigznes Maimai Grīnbergai par tulkojumu!
Tik sāpīgu prāta piedzīvojumu sen nebiju lasījusi. Nelasiet, ja jums jutīgs vēders un bail no rupjiem vārdiem. Bet ja saņemsieties drosmi, sirds atalgos. Tieši šādu grāmatu dēļ rakstnieki raksta grāmatas, un lasītāji tās lasa. Nav jēgas no remdenām grāmatām.
Puntuación 4'5* Cuando mi madre me recomendó la novela, me dijo: "Es muy buena, pero muy, muy heavy". Trataba sobre una comadrona finlandesa durante la segunda guerra mundial. Pensé que sería dura, como lo son los libros de guerra y muerte, pero "La Comadrona" es mucho más. Es un libro feroz, que te agarra las entrañas y te sacude de arriba a abajo. Te genera tristeza, amor, deseo, miedo, asco, desprecio... de una forma brutal. Si bien el principio es bastante confusa, porque la estructura va dando saltos en el tiempo, una vez vas encajando las piezas del puzzle la narración se vuelve un torbellino que te absorbe. El estilo es mordaz, duro, lleno de expresiones populares, vulgares (un excelente y admirabilísimo trabajo de traducción de Dulce Fernández Anguita) y sobretodo muy vívidas, que generan imagen tras imagen, sensación tras sensación, filtrándose por los poros de tu piel como una capa de sudor que lentamente vuelve a tu interior. No os engañaré, no es una lectura para todos los públicos y, sobretodo, para todos los estómagos. Pero si no os da miedo la crueldad, la fealdad, la honestidad brutal de un relato de amor, muerte y putrefacción, "La Comadrona" es vuestro libro. Y creedme, no os dejará indiferentes.
Katja Ketun kiitetty ja osin kohuttukin "Kätilö" (WSOY, 2011) on ainakin osin tosipohjainen, maailmansodan viimeisiin vuosiin sijoittuva kertomus saksalaisen SS-upseerin ja lappalaisen kätilön henkiset ja fyysiset rajat ylittävästä rakkaudesta.
En oikein pitänyt romaanista, mutten oikein osaa selittää itselleni miksi. Luultavasti syy oli ainakin osin päähenkilöissä, josta oli vähän vaikea löytää minkäänlaista samaistumis- tai tarttumapintaa, ja hetkittäin kirja tuntui hieman sekavalta murretun aikarakenteensa takia (yleensä tämä ei ole vaivannut, mutta ehkä keskittymiskyky ei ollut ihan kohdillaan, tai sitten olen vaan liian tyhmä).
Yhdestä asiasta kuitenkin pidin. Kielellisesti "Kätilö" on huimaa ilotulitusta: lihallista, rujoa mutta siitä huolimatta tavattoman kaunista.
Olisikohan tässä sellainen romaani, johon pitäisi tarttua joskus myöhemmin uudemman kerran?
I’m not going to beat this book up as I’m not sure if it’s the translation….. Publishers error Or The authors.
Far too much detail narrative at the beginning of this book which to be honest floated right over my head.
Then when we got to any dialogue it was very confusing. First it was “first person” then changed partway, then POV were fighting each other to be heard in my menial brain!
In the end, I had to part with this book. It was a very volatile relationship between us!
This is the rare book that, having finished it, I wanted to go back to the beginning. I have not finished it the second time but I have come to understand the energy with which it has been written much better. It all started for me when I watched the film which in English is called "Finland 1944". I felt I did not understand it completely and, having noticed the novel in the credits, bought the book. It is infinitely richer, requires much thought but is also so rewarding. If you have heard of Karelia, this is the book for you. However, it is not for the squeamish. It is essentially a WWII love story. A father writes to his beloved daughter and the daughter, the unnamed midwife, tells the story of her love for the young German officer. And the place is Lapland which is a little bit different from Finland as such in the war.
Porodní bába bude vo mne doznievať ešte dlho. Napriek tomu, že s češtinou som zžitá, to množstvo (vulgárnych) slov, ktoré sú v preklade, mi otvorili nový rozmer češtiny. Ale najmä téma dôstojnosti, neustále dokopávanej, vstávajúcej, znovu zrazenej k zemi. A striedanie zábleskov dobra a zla v postavách, na to sa dá reflektovať neustále.
“Tas ir karš” - vairākkārt sacīja galvenās varones, somu vecmātes, mīļākais Johannes - un šim faktam it kā būtu jāattaisno viss kas notiek ar cilvēkiem un ko tie viens otram nodara kara laikā - rīcību un bezdarbību, mīlestību un nodevību, izglābšanu un noziegumus.
Šokējoši atklāts un tiešs stāsts,kur teju nekas nav romantizēts, bet tajā pašā laikā laikam un vietai atbilstoša romantika tajā pastāv. Darbība norisinās Lapzemē,laikā,kad Somija karoja ar visiem niknākajiem pretiniekiem pēc kārtas - sarkano Padomju savienību, nacistisko Vāciju un atkal ar Padomju savienību - viss tik īsā laika posmā,ka vietējie iedzīvotāji nereti nepaguva saprast kurā pusē tie atrodas šobrīd. Uz skarbā kara fona risinās savdabigs mīlestības stāsts starp somu vecmāti - bāreni ar smagu bērnību, citu acīs norakstītu vecmeitu un vācu virsnieku - sieviešu mīluli un mīlnieku, kas sirgst ar kara neirozi un atmiņas zudumu. Grāmatas nosaukums vedina domāt, ka grāmatā uzzināsim par vecmātes darbu kara laikā, tomēr tas aprakstīts salīdzinoši maz - vairāk atspoguļota kara nežēlība un ko tas nodara cilvēkiem un cik nenozīmīgi tie ir.
Pirmās trīsdesmit lapas puses knapi izmociju - sarežģīta valoda, autores un pēcāk tulkotājas radīti jaunvārdi, svešādi vietu nosaukumi un personāžu vārdi, necenzēta leksika, kas sākotnēji šķita par daudz taču, kad ielasījos, piešķīra stāstam īsto smeķi. Turklāt tas, kas mūsdienās liek sarkt un novērsties, senāk nešķita nekas nepiedienīgs un cilvēki lietas sauca īstajos vārdos.
Ja sākumā lasīšana bija gausa,tad pēdējo 100 lapu izlasīšanai ķēru katru brīvo brīdi, jo intriga par atrisinājumu tika saglabāta līdz pat beigām.
Karš atklāj cilvēkos dzīvniecisko un instinktīvo, ne velti grāmatas anotācijā ir neliels fragments no grāmatas par kara suni Hilmu,kas apēdusi savus kucēnus un ļāvusi sašūt mutes kaktiņus ar lāpāmo adatu.
Man patika un, ja nav bail no tiešuma un kailās patiesības - iesaku arī citiem.
Tvrde, drsne, drze, cudne. Stracala som sa v menach finskych a laponskych postav a v tom, kto komu pomaha a kto komu robi zle. Ale ano, bolo to aj poeticke a o laske. Vela o laske, vojna tam bola tiez a vystrkovala sa vsade spod tej lasky von a chcela ju zadusit. V niektorych chvilach to vyzeralo, ze to laska uz neda. Ale napriek tomu spomedzi tych zverstiev trcala von a hovorila o ludskosti. Po tomto si budem musiet dat nieco ovela jednoduchsie, pri com sa budem vediet viackrat nadychnut :)
Es godīgi izlasīju pirmās 100 lappuses un sapratu, ka mani tālākais nekādi neuzrunā. Jā, ļoti daudz lamuvārdu, bet rupjība neaizskar, drīzāk varētu teikt, ka tā ilustrē tekstu tik pārmērīgi, ka aiz bildītēm pazūd notiekošā jēga. Varētu teikt, ka es vienkārši piekusu šķetināt, kas tur īsti notiek, jo Otrā pasaules kara izskaņa Lapzemē ir sarežģīta visādā jomā un bez attiecīgā laikaposma vēsturisko notikumu zināšanas sanāk lasīt pārāk virspusēji. Rakstnieces stils ir skaists, vārdi vijas, bet nu, godīgi sakot, neskar emocionāli. Vienīgi sapratu, ka agrāk nebiju iedomājusies, ka pēc Otrā pasaules kara somiem, pirmkārt, bija milzīgas problēmas ar kolaboracionistiem, otrkārt, kaut kā bija jāsamierinās ar viņu Ziemas kara pretinieku uzvaru. Interesanti, kā viņi šīs problēmas atrisināja, un laikam jau atrisināja, jo publiskā telpā šobrīd tās neskan (vai varbūt neiziet ārpus Somijas).
Sorry, Katja, but I'm not impressed by this book at all. It's usually difficult to get me to cringe at sex scenes, but The Midwife is probably That Book that made me feel awkward. With every turn on each page, I was hoping for no detailed descriptions of reproductive organs, either feminine or masculine, or wet dreams of a horny Finnish woman who's the only goal in life was to get on that big Nazi weiner and ride it off into the distance. I couldn't make it past the 50% and I'm glad I dropped this book when I still could. It has no redeeming plot, it's messy and it's easy to get lost in it. I tried my best to understand what was going on and who's who but to no avail.
A solid one star and even more solid dnf. I was expecting something better after reading Kettu's novel "Hawk Moth", which I enjoyed greatly.
Katja Kettu wrote a wonderful story about her grandmother during WWII. It was mostly a love story but it was filled with spies and betrayals. Johannes and Weird-Eye Schwester were lovers for only 9 months but had a relationship that was both harmful and loving at the same time. It was fraught with killings and amnesia and was about a German prisoner of war camp in northern Finland and how they operated during the war. It will haunt you, it does me.
Lijepo sam se dala zavarati sa sažetkom, ali i samim naslovom. Recimo, Divljooka bi bio bolji naslov od Primalje jer ovaj službeni je potpuno pogrešan.
Ljudski um je u stanju osmisliti svašta. No na ovoj knjizi bi, uz onu na da nije za osobe slabog zeluca, trebala postojati i oznaka "18+". To, realno, svi razumijemo što znači. Imam želudac za svašta, ali moram priznati da što je previše, previše je.
Šokira apsolutno. Ne možemo zažmiriti na činjenicu da su se i ovakve stvari događale. Potrebno je čitati i ovakve knjige, da, ali moglo se napisati i na malo drugačiji način.
Keista, sunki, žiauri, necenzūruota, labai gera knyga apie mums mažai žinomą Šiaurės Suomijos istoriją Antrojo pasaulinio karo metais ir bandymą ne tik išgyventi, bet ir gyventi. Manau, labai priklauso nuo skonio, kas kaip priims šią knygą. Man tai buvo tikras atradimas.
Porodní bába dostala v roce 2012 oceněni finský knihy roku. Román napsala Katja Kettu a jsem moc rad, že jsem si až po přečtení vygůglil jeji fotku.
Tato Bobošíková na perníku se s tím na jednu stranu vůbec nesere: "Vyléčí kapavku šoustáním tuleně nebo bude strkat ptáka do píči mladého lososa", zní jako refrén od noneta, ale na druhou stranu je porodní bába romantická jak poloha lžička.
Příběh škaredý lehce jetý (36), ale přitom ještě nejetý porodní báby z Finska zněl od začátku slibně. Začátkem myslim přečtení nějaky recenze, kde sem zahlíd porovnání s Laskavýma bohyněma od Litella a to vedlo k tomu, že sem si bezmyšlenkovitě koupil e-knihu.
Až následující týden jsem si v Luxoru všiml obalu a mlčky se pozvracel. Pozdě. Protože nejsem povrchní píča nedal sem na vzhled autorky, ani obálky vrhl jsem se do čtení.
Příběh se odehrává za druhé světové války ve Finsku. Tady paralela s Laskavýma bohyněma, protože ty se taky odehrávaj za druhý světový. Bohužel jinde. Tady paralela z velké části končí. Finsko za valky nebylo obsazeno Německem, ale mělo s nim pouze jakysi kolaborační pakt, takže Němci tam mohli mit pracovní tábory.
Porodní bába se bláznivě zamiluje do nácka, kterej namrdá jeji kámošku, která "má kundu do kříže jak zaječí tlamu". To neni dál podstatný, ale líbilo se mi to přirovnání. Jelikož nácek pracuje v táboře, nechá se porodní bába do tábora přeložit. Tam se spolu začnou bláznivě milovat a nácek oplodní i ji.
Problém je v tom, že nácek je pošahanej a je pořád sjetej. To z toho důvodu, že něco dřív posral na Ukrajině a protože jeho strejda byl velký nacistický zvíře, tak ho nemohli jen tak postavit ke zdi a tak mu dávaj pervitin, aby se úplně nezvencnul a jeho úkolem je kopání masového hrobu za táborem.
To je samozřejmě velký tajemství a ten nácek si až do konce myslí, že kope bazén.
Krom bazénu je za táborem i kravín. A v kravíně se dějou věci o kterých nikdo s porodní bábou nemluví a tak o nich čtenář taky ví hovno.
Poté Finsko zruší pakt z Německem, protože se blíží Rusko a všichni Němci začnou zdrhat. Nácek už je úplně mišuge a porodní bábu v táboře stejně nikdo neměl rád a tak ji jiný Němci začnou vodit do kravina, aby ji potrestali za to, že se k nim nechovala hezky. Kravín slouží totiž jako relaxační centrum pro osazenstvo s výsadními právy. To co se tam děje, popisuje Katja Kettu celkem naturalisticky a určitě si za to zaslouží hvězdičky navíc.
Porodní bábě se na poslední chvíli podaří utéct a čeká na svého milého v zamrzlý chajdě na severu ničeho, kde se mají sejít. Tady kniha dokonce připomínala ve střípkách i Jacobsenův Ostrov!
Kapitoly jsou krátké příběhy vyprávěny ich-formou z pohledu nácka a porodní báby, což je velmi příjemné.
Co naplat - 70% knihy jsou zamilovaný fanatický cinty o tešení se na olizování podpaží a to je o 70% víc romantiky, než by byl drsňák jako já schopen unést. Romantiku Kettu vyvažuje brutálním popisem znásilňování, práce porodní báby a ostatní hrůzou a proto 7/10.
Tato recenze mi zabrala mnoho času, jelikož sem dlouhou dobu neúspěšně guglil Katju Kettu zaseklou v turniketu. Jsem smutný.
The first book by a Finish author I have ever read. I have learned a bit about Finnish history during the WW2 and about the relationships between the Germans, Russians, Finnish and the Lapps. However, the book's main focus is on the main character's love life (or is it perhaps her inner life since most of the story lines describe her thoughts and dreams most of all?). A midwife that is supposed to bring new life to the world becomes a tool of Nazi propaganda as she falls for a Nazi commander. The book is composed of several diary entries (by different authors) and does not go chronologically - focus and patience is advised! :) Yet, the book has quite a drift and the plot has so many twists that it is absolutely not boring! In addition, the language of the book guarantees that you will never stop wondering (and the ones with weak stomach may actually even feel a bit sick!) about this midwife's work and human bodies. I definitely recommend this book; however be aware of its strong language and some "bloody" scenes.
I often praise books by saying they have been beautifully written, but I cannot say that about this book. The Midwife is a crude, awful and disgusting book – and so worth the read. There is beauty even in the midst of all the filth, in the despair of two people being separated, and in fighting tooth and nail for the one you love. It is a shocking book about war and what it does to people, and the length to which people go to survive and/or protect their family. The writing style is definitely one that divides the readers into two: those who loathe it and those who love the rawness. My grandmother dnf'ed the book for its "bad" language, and although I appreciate a new and strong female voice in the Finnish literature, I'm slightly on the fence. However, The Midwife is an amazing story about survival, female roles and about history repeating itself.
Otrā pasaules kara šausmas no sievietes perspektīves. Nekādā ziņā nelasiet, ja nepatīk vardarbības un izvarošanas stāsti. Man bija pretīgi lasot. Pēcgarša ir tāda- skaisti dabas apraksti, fantastiski apbrīnojams tulkojums, slimu cilvēku slimi murgainas dzīves. Fakts: Lapzemē vēl līdz pat 1970.gadiem sprāgušas 2.pas.kara mīnas
One of the best books I have ever read. Really good written and I am impressed a lot. Emotions, desires of human nature are showed perfectly. It is not an easy book. And if you understand it properly, you are on the verge of victory because not everything is as it seems to be. I do recommend this book.
No me gustó mucho. Admito que disfruté conocer sobre como se vivió la segunda guerra mundial en Finlandia, pero no soporté la parte romántica. Me daban ganas de golpear a la protagonista.
Es tomēr nespēju novērtēt šo darbu. Piecas zvaigznes viennozīmīgi tiešām var likt tulkotājai par milzonīgo darbu. Bet ieturot pauzi (un pa to vidu izlasot citu grāmatu) un atgriežoties atpakaļ pie Vecmātes, godam tiku līdz 120.lpp., bet tālāk tikai izšķirstīju - nezinu, ko es meklēju, mani tikai vēl vairāk apšķebināja. Nevaru es viņu palasīt. Man tās P variācijas jau šķebina. Un tā Kvēlaces seksuālā apmātība ar to vācieti beidz nost - es vienkārši neticu. Man tas liekas slimi.
Luin tämän kahdesti yliopiston sotaromaanikurssia varten. Ensimmäisellä kerralla olin aika väsynyt ja jostakin syystä kirja tuntui raskaalta enkä pitänyt hahmoista. Toisella kertaa kokemus oli yllättäen täysin toisenlainen! Tykästyin romaanin toiseen päähenkilöön, kätilö Villisilmään, ja ihastelin sitä, miten monitahoinen hahmo hän oli.
Erityisen kiinnostava oli Villisilmän jumalasuhde, jossa oli toisaalta mukana kitkerä(kin) lestadiolaisuuden paino, toisaalta mutkatonta ruumiillisuutta ja suorapuheisuutta. Harvoin pääsee lukemaan yhtä virkistävästi kuvattua uskonnollisuutta.
Erityismaininnan ansaitsee myös teoksen upea kieli ja Villisilmän murre. Rikasta ja kaunista, rujoa ja elävää!
Katja Kettu - Primalja Pretpostavljam da, osim povjesničara, malo nas poznaje Finsku prošlost i njenu ulogu, te zbivanja na tlu Finske u WW2. Njeni stanovnici nalik su mračnoj i surovoj prirodi te zemlje Arktičkog kruga. Roman je pisan, najvećim dijelom, u vidu pisama čiji autori se izmjenjuju, a da ne bude zabune - potrebno je pratiti datume pisama jer ne prate vremenski slijed. Kada u zabačeno finsko selo stigne nacistički časnik Johannes Angelhurst, primalja i travarica, "stara cura" koju ne zanimaju muškarci (a ni žene, da ne bude zabune) izgubi glavu, krv joj proključa i ona donosi odluku koja će obilježiti ostatak njenog života. Bit će njen. Ni na jednom mjestu u knjizi ne spominje se njeno ime, suseljani je zovu Krivooka, on ju je nazvao Divljooka. Vjerojatno ne trebam napominjati da ovo nije nikakav ljubić. Ovo je priča koja grebe debelo pod površinu naše ljudske prirode, onaj tko hoće (ili može) pokušat će ući u psihu ovih karaktera i ostati zaprepašten nekim stvarima, koliko smo i što smo sve spremni učiniti za ostvarenje naših želja, opsesija ili bi to netko nazvao jednostavnijim riječima - za ljubav. Teško je dokučiti što je od toga gonilo i vuklo Divljooku da čini sve što je činila, možda mješavina svega pomalo. Trebala sam još na početku napisati da ni on, ni ona nisu pozitivci - nisu likovi koje zavoliš, ali su njihovi karakteri, a naročito njen, opisani tako snažno da sam ja ostala pomalo osupnuta. Mnogima se knjiga neće svidjeti zbog mnoštva seksualnih opisa, samog rječnika prepunog opscenih izraza; meni je taj dio "klizio" bez naročitih problema; ne zato što volim kada romani obiluju izrazima bez uljepšavanja, naprosto su se "uklopili" u kompletna zbivanja, jer u Primalji ne vlada samo rat, tu vlada životinjska, luđačka strast između dvoje ljudi. U nekom trenutku Johannes ju je žigosao, uz njeno dopuštenje - "da bi cijeli svijet znao da je njegova", a onda je žigosao i sebe. Poput zavjeta dvoje ludih ljubavnika. Ne želim prepričavati ratne strahote knjige, ratne strahote su svima nama poznate iz tisuća drugih romana, eto zato se ovaj put baziram na animalnost ljudske prirode. Za kraj, navest ću jedan citat iz Primalje: 𝘔𝘢𝘭𝘰 𝘫𝘦 𝘥𝘰𝘣𝘳𝘪𝘩 𝘣𝘳𝘪𝘴𝘢𝘤̌𝘢 𝘴𝘶𝘻𝘢, 𝘢 𝘵𝘪, 𝘑𝘰𝘩𝘢𝘯𝘯𝘦𝘴, 𝘮𝘰𝘫𝘦 𝘱𝘵𝘪𝘤̌𝘫𝘦 𝘮𝘭𝘪𝘫𝘦𝘬𝘰, 𝘵𝘪 𝘴𝘪 𝘫𝘦𝘥𝘢𝘯 𝘰𝘥 𝘣𝘭𝘢𝘻̌𝘦𝘯𝘪𝘩. 𝘚𝘬𝘭𝘪𝘻𝘯𝘦𝘴̌ 𝘮𝘪 𝘥𝘰𝘭𝘫𝘦 𝘪 𝘱𝘶𝘴̌𝘦𝘴̌ 𝘮𝘪 𝘶 𝘱𝘶𝘱𝘢𝘬 𝘯𝘢𝘱𝘶𝘤́𝘦𝘯𝘪𝘩 𝘶𝘴𝘯𝘪𝘤𝘢, 𝘢 𝘬𝘢𝘥 𝘵𝘦 𝘱𝘰𝘬𝘶𝘴̌𝘢𝘷𝘢𝘮 𝘴𝘱𝘳𝘪𝘫𝘦𝘤̌𝘪𝘵𝘪, 𝘴𝘪𝘴̌𝘦𝘴̌ 𝘮𝘪 𝘻̌𝘪𝘨 𝘯𝘢 𝘭𝘪𝘫𝘦𝘷𝘰𝘫 𝘳𝘶𝘤𝘪: -𝘡𝘢𝘴̌𝘵𝘰 𝘴𝘪 𝘮𝘪 𝘵𝘰 𝘯𝘢𝘱𝘳𝘷𝘪𝘰? -𝘕𝘦 𝘻𝘯𝘢𝘮. 𝘑𝘦𝘳 𝘩𝘰𝘤́𝘶 𝘣𝘪𝘵𝘪 𝘵𝘷𝘰𝘫. -𝘛𝘬𝘰 𝘴𝘪 𝘵𝘪, 𝘑𝘰𝘩𝘢𝘯𝘯𝘦𝘴? -𝘕𝘦 𝘻𝘯𝘢𝘮. 𝘜𝘣𝘰𝘫𝘪𝘤𝘢. 𝘛𝘪 𝘯𝘪 𝘯𝘦 𝘻𝘯𝘢𝘴̌ 𝘴̌𝘵𝘰 𝘴𝘢𝘮 𝘴𝘷𝘦 𝘮𝘰𝘳𝘢𝘰 𝘤̌𝘪𝘯𝘪𝘵𝘪. -𝘕𝘦 𝘻𝘯𝘢𝘮, 𝘢𝘭𝘪 𝘯𝘢𝘨𝘢đ𝘢𝘮. -𝘡̌𝘦𝘭𝘪𝘴̌ 𝘭𝘪 𝘷𝘰𝘭𝘫𝘦𝘵𝘪 𝘵𝘢𝘬𝘷𝘰𝘨 𝘤̌𝘰𝘷𝘫𝘦𝘬𝘢? 𝘖𝘥𝘨𝘰𝘷𝘢𝘳𝘢𝘮 𝘥𝘢 𝘯𝘦 𝘻̌𝘦𝘭𝘪𝘮. -𝘈𝘭𝘪 𝘷𝘰𝘭𝘪𝘮. 𝘑𝘦𝘳 𝘯𝘦 𝘮𝘰𝘨𝘶 𝘵𝘦 𝘯𝘦 𝘷𝘰𝘭𝘫𝘦𝘵𝘪, 𝘢 𝘭𝘫𝘶𝘥𝘪 𝘴𝘦 𝘯𝘦 𝘮𝘰𝘨𝘶 𝘣𝘪𝘳𝘢𝘵𝘪. Knjiga koju ćete voljeti jer tako dobro opisuje sve životinjsko i ljudsko kad se stopi u pojedincu ili ćete je ne voljeti zbog glavnih protagonista - velikih negativaca. Mračan roman o patnji i gorčini. Kako god, od mene preporuke.
Ja “ārpus laba un ļauna” cilvēks budisma apgaismības vietā var nokļūt “ārpus laba un ļauna” Vecmātes pasaulē, tad es labāk izvēlos palikt neapgaismota, ierobežota, bet tomēr ar kaut kādiem orientieriem par to, kas Labs un Ļauns. Es to grāmatu NEKAD vairs nelasīšu, pat netuvošos tai - pēc tam, kad būšu izlasījusi noslēdzošās 100 lapaspuses. Kuras varbūt izlasīšu. Varbūt. Jūtos, ka pamazām saindējos. Bet varbūt tā ir vakcīna. ...
Magnus, dāņu princis : hronika bija grūti, bet Magnus vismaz bija tik tālu, sen. Te - manai mammas mammai ir jau 16 gadu. Viņas miesās jau ir manas mammas olšūna. Man nāk vēmiens teju pie katra vārda.
Katja Kettu tomēr ir izdarījusi gigantisku darbu. Demoniski vērienīgu. Tomēr liecu galvu viņas priekšā. Tam cauri iet. Kā Pastēram - uz sevi testēt, lai citiem dotu... jau sakošļātu. Tikai 300 lpp. Lai izzūd bailes. Pat ja tamdēļ tūkstoškārt jāizvemjas. Tās ir bailes, tas no bailēm. Vārdi, zemvārdi, citnozīmes, naubaiļvārdi.
Un beigās ieraugi..., ka vārds "evil" no otra gala lasās "live". Ka nevis NESAPROTI grāmatā aprakstīto mīlestību, kaislību, nežēlību, bet piedzīvo "aversion" - vēlmi izvairīties, atbrīvoties, nepatiku, pretīgumu. Ka katrā lapas pusē piedzīvo, ka prasība par dzīvi bez ciešanām ir nerealitāte, attiekšanās redzēt pasauli, dzīvi tādu, kāda tā ir - ciešanas. Ka tas nav mūsu darbs dzīvi grūstīt, stumdīt, lamāt, gānīt vai krist izmisumā par to. Saprast, pieņemt un ļaut tai būt. Bet KĀ? KĀ? Katja Kettu iedeva "NAUļaunuma, NAUbail" poti, vakcīnu - viņa parādīja, ka pieķeršanās, maldi un pretīgums ir tas, kā ciešam, kā dzīvojam, kā esam.
I was a goodreads giveaway winner of a kindle edition of "The Midwife" I would give this an almost three. This book is written by a Finnish Writer Katja Kettu. It is based on the experiences of her grandmother, who went by the name of "Weird Eye' It takes place during World War 2. The character take turns writing of their experience in a P.O.W. camp in Finland. Weird eye is a Mid wife she meets Johannes they take turns writing what is happening and the horrors they witness and experience. Some of the book is like a diary. I find it interesting to read about this time era. I found myself getting frustrated with this book at times because the dates get confusing and they are sometimes out of order. It can also be very blatant in the violent descriptions. Okay for the most part.although since this is about World War 2 it can be very unsettling to read.
Aivan ällistyttävä kirja, josta ei taida ihan helposti päästä eroon. Primitiivinen, raju, rujo... ja niin uskomattoman kaunis.
Kaiken hypetyksen jälkeen olin hiukan ennakkoluuloinen alkaessani lukea 'Kätilöä'. Eihän se VOI niin hyvä olla. Kyllä se vaan voi. Jo muutaman sivun jälkeen se oli imaissut minut syvälle Jäämeren rannoille.
Kirjan tarina järkytti minua. Tapahtuiko tällaista todella? Miksi en ole tiennyt tästä aikaisemmin? Miksi näistä asioista on vaiettu?
Entä kirjan kieli sitten? Välillä hyökkäävää, välillä runollisen kaunista. Pohjoisen luonto ja sodan rujous elävät myös kirjailijan kielessä. Ei voi muuta kuin hämmästellä ja ihailla - ja kadehtia.
Kaiken kaikkiaan kirja, joka on aivan pakko lukea uudestaankin. Ja ehkä vielä uudestaan. Kenties vieläkin kerran.