Στη μικρή αυτή ανθολογία υπάρχουν ποιήματα τριών Αυστριακών, ενός Γερμανού, ενός Γάλλου και ενός Ρώσου. Το μόνο πράγμα που τους συνδέει είναι πως και οι έξι είναι παιδιά της Γηραιάς Ευρώπης. Ο μοναχικός, μελαγχολικός Τρακλ με τα εξπρεσιονιστικά του ποιήματα βρίσκεται δίπλα στον στοχαστικό Αρσένι Ταρκόφσκι, που επί πολλά χρόνια ήταν απαγορευμένος στη Σοβιετική Ένωση. Ακολουθεί ο Ρίλκε, ο μεγαλύτερος γερμανόφωνος ποιητής του εικοστού αιώνα. Έπεται ο αιχμηρός Μπέρνχαρντ, που είναι εκτός των άλλων και σπουδαίος ποιητής. Ακολουθεί ο Γαλλοεβραίος υπερρεαλιστής Γκολ και το βιβλίο τελειώνει με τον ποιητή και δοκιμιογράφο Μπεν, που με την πρωτόφαντη ποίησή του επηρέασε βαθιά τους μεταπολεμικούς λογοτέχνες της πατρίδας του. Στον τόμο αυτό δημοσιεύονται για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα τα "φαλλικά" ποιήματα του Ρ.Μ. Ρίλκε. Η συμβολική γλώσσα που χρησιμοποιεί ο ποιητής, αγνοώντας τα ταμπού της κοινωνίας της εποχής του, είναι τόσο τολμηρή, που επί σαράντα χρόνια οι εξαίρετες αυτές δημιουργίες έμειναν στην αφάνεια, γιατί κανείς δεν τολμούσε να τις εκδώσει.
Ο Αλέξανδρος Ίσαρης ήταν Έλληνας ζωγράφος και λογοτέχνης. Σπούδασε αρχιτεκτονική στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και στο Πανεπιστήμιο του Γκρατς. Έζησε στη Θεσσαλονίκη (1962‑1978) και συμμετείχε στις ανασκαφές της Ζάκρου το 1968 με τον Νικόλαο Πλάτωνα. Στην Αθήνα εργάστηκε ως γραφίστας και αφιερώθηκε στη ζωγραφική και τη λογοτεχνία, παρουσιάζοντας εκθέσεις στην Ελλάδα και το εξωτερικό και το 2017 ατομική φωτογραφική έκθεση. Έγραψε ποιήματα, μελέτες και μεταφράσεις, συνεργάστηκε με λογοτεχνικά περιοδικά και το Ausblicke. Συμμετείχε στο Τρίτο Πρόγραμμα της ΕΡΤ και εκπροσώπησε την Ελλάδα στο φεστιβάλ Μύλχαϊμ.
Μια ξεχωριστή έκδοση που με εντυπωσίασε με τη φροντίδα και το βάθος της. Οι μεταφράσεις του Αλέξανδρου Ίσαρη αποδίδουν με ευαισθησία το πνεύμα κάθε ποιητή, ενώ ο πρόλογός του λειτουργεί σαν πολύτιμος οδηγός στον κόσμο τους. Ξεχώρισα ιδιαίτερα τη συμπερίληψη των φαλικών ποιημάτων του Ρίλκε, που παρουσιάζονται για πρώτη φορά στα ελληνικά, αναδεικνύοντας την τόλμη και τη δύναμη της γραφής του. Μια έκδοση που τιμά τη λογοτεχνία και προσκαλεί τον αναγνώστη να ανακαλύψει ξανά την ευρωπαϊκή ποίηση.
Ενδιαφέρουσα ανθολογία ποίησης έξι Ευρωπαίων ποιητών, λιγότερο ή περισσότερο γνωστών στο ελληνικό κοινό. Το βιβλίο περιέχει δημοσιευμένες και αδημοσίευτες μεταφράσεις του Αλέξανδρου Ίσαρη, ο οποίος επιπλέον προλογίζει το βιβλίο εισάγοντάς μας στη ζωή και τον κόσμο των ποιητών με πολύτιμες πληροφορίες για το έργο και τη βιογραφία τους. Η ανθολογία περιέχει επίσης και τα φαλλικά ποιήματα του Ράινερ Μαρία Ρίλκε, που δημοσιεύονται για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα. Το βιβλίο εκδόθηκε πρόσφατα, μόλις τον Οκτώβριο του 2015 από τις εκδόσεις GUTENBERG.